Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Charles Lewinsky

  • Alles
  • /Columns
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Poëzie
  • /Schetsen
  • /Verhalen
Lees De troost van hervertalen

De troost van hervertalen

Ralph Aarnout

Columns
Tags: Duits, hervertalingen, Ralph Aarnout, Stephan Zweig
Lees Hoe soepel moet ik het maken?

Hoe soepel moet ik het maken?

Ralph Aarnout

Columns
Tags: Ralph Aarnout, Monika Helfer, Duits, zinsstructuur
Lees De taal van de jeugd

De taal van de jeugd

Michiel Nijenhuis

Verhalen
Tags: Engels, Duits, jeugdboeken, jongerentaal, Michiel Nijenhuis, Jutta Nymphius
Lees Vertalersportret

Vertalersportret

Erik de Smedt in gesprek met de Poëziekrant

Interviews
Tags: contact met de auteur, Erik de Smedt, Marion Poschmann, Duits, Poëzievertalingen
Lees Over de eerste zin van Hans Erich Nossack, <span>Op z’n laatst in november</span>

Over de eerste zin van Hans Erich Nossack, Op z’n laatst in november

Josephine Rijnaarts

Verhalen
Tags: Duits, eerste zinnen, Josephine Rijnaarts, Hans Erich Nossack, conjunctief
Lees Over de gedichten van Ingeborg Bachmann

Over de gedichten van Ingeborg Bachmann

Paul Beers

Poëzie
Tags: rijm, Duits, Paul Beers, tweetalige edities, Ingeborg Bachmann, Isolde Quadflieg
Lees Je vraagt toch ook niet waar de Mona Lisa over gaat

Je vraagt toch ook niet waar de Mona Lisa over gaat

Ard Posthuma in gesprek met Coen Peppelenbos

Interviews
Tags: Ard Posthuma, tweetalige edities, Coen Peppelenbos, Friedrich Nietzsche, Duits, Poëzievertalingen
Lees Nawoord bij de vertaling van Bertolt Brecht, <span>Legende over het ontstaan van het boek</span> Daodejing

Nawoord bij de vertaling van Bertolt Brecht, Legende over het ontstaan van het boek Daodejing

Maarten Asscher

Verhalen
Tags: Chinees, Duits, Maarten Asscher, Daodejing, Lao Zi, Richard Wilhelm, Bertolt Brecht
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 2007 (gevolgd door het ‘echte’ dankwoord van enkele maanden later)

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 2007 (gevolgd door het ‘echte’ dankwoord van enkele maanden later)

Ria van Hengel

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, Duits, Rita Verschuur, Kees Mercks, Ria van Hengel, Hilde Pach, Mari Alföldy, Maartje de Kort
Lees Mijn vertaalziel – Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2023

Mijn vertaalziel – Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2023

Ton Naaijkens

Dankwoorden
Tags: Poëzievertalingen, Paul Celan, Ton Naaijkens, Nijhoffprijs, Duits
Lees De Gretchenfrage – over het vertalen van <span>Herkomst</span> van Saša Stanišić

De Gretchenfrage – over het vertalen van Herkomst van Saša Stanišić

Annemarie Vlaming

Lezingen
Tags: idioom, Annemarie Vlaming, Saša Stanišic, Duits, Vertalersgeluk
Lees Alfred Döblin: Berlijner in hart en nieren – Nawoord bij de vertaling van <span>Berlin Alexanderplatz</span>

Alfred Döblin: Berlijner in hart en nieren – Nawoord bij de vertaling van Berlin Alexanderplatz

Hans Driessen

Verhalen
Tags: vertaalkritiek, Bartho Kriek, Martin Michael Driessen, Hans Driessen, Alfred Döblin, Nico Rost, Marion Hardoar, dialect, Duits
Lees Over vissen met tanden,<br> chagrijnige zwanen<br> en het geluk van een<br> bijzondere recensie

Over vissen met tanden,
chagrijnige zwanen
en het geluk van een
bijzondere recensie

Josephine Rijnaarts

Lezingen
Tags: poëzie, Duits, vertaalkritiek, personificatie, Vertalersgeluk, Josephine Rijnaarts, Esther Kinsky, Remco Ekkers
Lees Vertalingen schrijven  – Een je m’accuse?

Vertalingen schrijven – Een je m’accuse?

Wil Boesten

Verhalen
Tags: Duits, schrijverschap, Wil Boesten, Albert Vigoleis Thelen
Lees De tweede alinea van Esther Kinsky’s <span>Kreupelhout</span>

De tweede alinea van Esther Kinsky’s Kreupelhout

Josephine Rijnaarts

Verhalen
Tags: Duits, Josephine Rijnaarts, Esther Kinsky
Lees De comeback van De Vriendt

De comeback van De Vriendt

Jantsje Post en Lilian Caris

Verhalen
Tags: Duits, voetnoten, Jacob Israël de Haan, titels, Jantsje Post, Lilian Caris, Arnold Zweig, nazisme, zionisme, joden, kabbala
Lees Winnetou herboren

Winnetou herboren

Josephine Rijnaarts en Elly Schippers

Verhalen
Tags: Elly Schippers, duovertalingen, humor, Josephine Rijnaarts, politiek correct, Karl May, Duits, verouderen
Lees Over het vertalen van Charles Lewinsky’s <span>De stotteraar</span>

Over het vertalen van Charles Lewinsky’s De stotteraar

Herman Vinckers

Schetsen
Tags: Duits, idioom, eerste zinnen, vloeken, Herman Vinckers, Charles Lewinsky
Lees De eerste zin van Robert Seethalers <span>Het veld</span>

De eerste zin van Robert Seethalers Het veld

Liesbeth van Nes

Verhalen
Tags: Sherwood Anderson, Edgar Lee Masters, Duits, perspectief, eerste zinnen, citaten, Liesbeth van Nes, Robert Seethaler
Lees Het verhaal van twee Toverbergen

Het verhaal van twee Toverbergen

Thomas Heij

Verhalen
Tags: Nijhoffprijs, Pé Hawinkels, Duits, vertaalkritiek, Hans Boland, Jan Brokken, Ton Naaijkens, vrij vertalen, Thomas Heij, Thomas Mann, Cees Koster, G.A. von Winter, Hans Driessen
Lees De opgave van de vertaler

De opgave van de vertaler

Walter Benjamin, vertaald door Henri Bloemen

Verhalen
Tags: Duits, Henri Bloemen, vertaalopvattingen, Walter Benjamin
Lees ‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

Paul Beers

Schetsen
Tags: Paul Beers, Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, DE VONDST, poëzie, Duits
Lees She walks in beauty

She walks in beauty

Martin Michael Driessen

Lezingen
Tags: poëzie, toneelteksten, Duits, Nederlands-Duits, contact met de auteur, Martin Michael Driessen, jezelf vertalen
Lees Over <span>De Weense sigarenboer</span> van Robert Seethaler

Over De Weense sigarenboer van Robert Seethaler

Liesbeth van Nes

Lezingen
Tags: Liesbeth van Nes, Duits, Oostenrijk, realia, Vertalersgeluk, neologismen, Tweede Wereldoorlog
Lees Over (het vertalen van) een bijzondere roman

Over (het vertalen van) een bijzondere roman

Josephine Rijnaarts

Verhalen
Tags: Duits, realia, Ard Posthuma, Josephine Rijnaarts, structuur
Lees De helaasheid, de haai en de havenkroeg – Titels in Duitse vertaling

De helaasheid, de haai en de havenkroeg – Titels in Duitse vertaling

David Cohen

Verhalen
Tags: Duits, titels, film, David O. Cohen
Lees De eerste zin van Daniel Kehlmanns <span>Tijl</span>

De eerste zin van Daniel Kehlmanns Tijl

Josephine Rijnaarts

Verhalen
Tags: 17de eeuw, Duits, idioom, eerste zinnen, compenseren, Josephine Rijnaarts, Daniel Kehlmann
Lees De lichtheid van Kafka

De lichtheid van Kafka

Willem van Toorn in gesprek met Daan Stoffelsen

Interviews
Tags: humor, register, Willem van Toorn, Franz Kafka, Nini Brunt, Gerda Meijerink, Duits, Daan Stoffelsen
Lees Over <span>HhhH</span> van Laurent Binet

Over HhhH van Laurent Binet

Liesbeth van Nes

Lezingen
Tags: realia, Vertalersgeluk, visualiseren, contact met de auteur, Jonathan Littell, Liesbeth van Nes, Laurent Binet, Frans, Duits
Lees Kruso

Kruso

Herman Vinckers

Lezingen
Tags: dialect, Duits, traduttore traditore, Straelen, kinderrijmpjes, Vertalersgeluk, Platduits, Herman Vinckers, Paul van Ostaijen, Lutz Seiler
Lees Het oude land

Het oude land

Lucienne Pruijs

Lezingen
Tags: Noord-Duitsland, Platduits, dialect, Duits, kinderrijmpjes, Vertalersgeluk, Lucienne Pruijs, Dörte Hansen
Lees Nawoord bij <span>Groene Heinrich</span> van Gottfried Keller

Nawoord bij Groene Heinrich van Gottfried Keller

Peter Kaaij

Verhalen
Tags: Duits, 19de eeuw, woordenboeken, stijl, perspectief, Peter Kaaij, interpunctie, vertaalopvattingen, Gottfried Keller, Zwitserland
Lees De eerste zinnen van Bov Bjergs <span>Auerhaus</span>

De eerste zinnen van Bov Bjergs Auerhaus

Anne Folkertsma

Verhalen
Tags: contact met de auteur, eerste zinnen, spreektaal, Anne Folkertsma, herhaling, Bov Bjerg, Duits, vertaalstrategie
Lees Wilfred Oranje (1951-2011)

Wilfred Oranje (1951-2011)

Rokus Hofstede

Verhalen
Tags: Joseph Roth, Bijbelteksten, Rokus Hofstede, Wilfred Oranje, Duits, Elly Schippers
Lees Reisbeurs

Reisbeurs

Els Snick

Schetsen
Tags: Duits, Joseph Roth, Letterenfonds, werkbeurzen, Els Snick
Lees De dialoog in het theater: een blik in de spiegel

De dialoog in het theater: een blik in de spiegel

Marcel Otten

Verhalen
Tags: toneelteksten, Duits, dialogen, Marcel Otten, Lothar Trolle
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van het Charlotte Köhler Stipendium 2016

Dankwoord bij de aanvaarding van het Charlotte Köhler Stipendium 2016

Jan Sietsma

Dankwoorden
Tags: 19de eeuw, filosofie, Jan Sietsma, Charlotte Köhler Stipendium, Friedrich Schlegel, vertaalpraktijk, Duits
Lees Een spijkerbroek en de gevolgen

Een spijkerbroek en de gevolgen

Jan Gielkens

Schetsen
Tags: Duits, Ton Naaijkens, Günter Grass, Jan Gielkens
Lees Vertalen uit behoefte aan zingeving

Vertalen uit behoefte aan zingeving

Paul Beers in gesprek met Hans van Pinxteren

Interviews
Tags: Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, Nijhoffprijs-affaire, Frans, Pé Hawinkels, Duits, vertaalkritiek, tussenvertaling, Witold Gombrowicz, Paul Beers, honorarium, Jean Paul Sartre, Baudelaire
Lees Nawoord van de vertaalster bij Jan Wagners <span>Regentonvariaties</span>

Nawoord van de vertaalster bij Jan Wagners Regentonvariaties

Ria van Hengel

Poëzie
Tags: Ria van Hengel, Jan Wagner, rijm, Duits, metrum, vrije poëzie, vormvaste poëzie, ritme
Lees The State of Translation 2016 – De vertaler als redacteur

The State of Translation 2016 – De vertaler als redacteur

Wil Hansen, Jerker Spits, Elly Schippers, Maarten Asscher

Lezingen
Tags: Duits, persklaarmaker, Elly Schippers, Wil Hansen, Jerker Spits, Maarten Asscher, Ralf Rothmann, bureauredacteur, tekstredactie, State of Translation
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1984

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1984

Peter Kaaij

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, Duits, vertaalkritiek, onzichtbaarheid, Peter Kaaij
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1989

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1989

Ad den Besten

Dankwoorden
Tags: poëzie, Duits, Ad den Besten, Friedrich Hölderlin, tweetalige edities
Lees ‘La bleu mourante’

‘La bleu mourante’

Nelleke van Maaren

Schetsen
Tags: Nelleke van Maaren, leenwoorden, etymologie, Heimito von Doderer, Duits, Oostenrijk
Lees Stippvisite in Münster

Stippvisite in Münster

Andrea Kluitmann

Schetsen
Tags: Nederlands-Duits, Duits, Andrea Kluitmann, LÜK, Anna Woltz, origineel loslaten, visualiseren
Lees Een reis en twee liefdesverklaringen

Een reis en twee liefdesverklaringen

Kris Lauwerys

Verhalen
Tags: Boedapest, Sandor Marai, Jan Brokken, Sibiu, Czernowitz, Straelen, Vertalersgeluk, Duits, Oostenrijk, 19de eeuw, Elly Schippers, Radioboek, Joseph Roth
Lees Met Arno Schmidt in de fout

Met Arno Schmidt in de fout

Jan H. Mysjkin

Verhalen
Tags: Duits, Arno Schmidt, fouten verbeteren, tekstredactie, Jan H. Mysjkin, anachronismen
Lees In de leidsels

In de leidsels

Ton Naaijkens

Poëzie
Tags: Duits, Osip Mandelstam, Czernowitz, De Revisor, Paul Celan, Ton Naaijkens
Lees Een bezoedeld kleed

Een bezoedeld kleed

Ard Posthuma

Poëzie
Tags: Berlijn, Hendrik Marsman, Ard Posthuma, Brockway Prize, poëzie, Duits
Lees Werkwijze bij het vertalen van Gombrowicz (1981/2007)

Werkwijze bij het vertalen van Gombrowicz (1981/2007)

Paul Beers

Verhalen
Tags: Frans, Duits, vertaalkritiek, tussenvertaling, Walter Tiel, Pools, Johan Polak, Witold Gombrowicz, Paul Beers, Olaf Kühl
Lees Collagegedichten van Herta Müller

Collagegedichten van Herta Müller

Ria van Hengel

Poëzie
Tags: rijm, Herta Müller, Duits, vrije poëzie, binnenrijm, Ria van Hengel, tweetalige edities
Lees De tekst vertaalt zichzelf

De tekst vertaalt zichzelf

Ria van Hengel

Columns
Tags: Ria van Hengel, Elfride Jelinek, vertaalpraktijk, Duits
Lees Om de hete prei heen draaien - over verbaal vertalen

Om de hete prei heen draaien – over verbaal vertalen

Gerrit Bussink in gesprek met Menno Hartman en Hanneke Marttin

Interviews
Tags: vertaalpraktijk, Duits, Menno Hartman, Hanneke Marttin, verbaal vertalen, dialogen, vertellersstem, Gerrit Bussink, Straelener Übersetzerpreis, hoorspelen
Lees <span>De kinderen van de doden</span> van Elfride Jelinek

De kinderen van de doden van Elfride Jelinek

Ria van Hengel

Verhalen
Tags: woordspelingen, Duits, Ria van Hengel, Elfriede Jelinek, register
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl