Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Frans Erens

  • Alles
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Poëzie
  • /Verhalen
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jafféprijs 2024

Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jafféprijs 2024

Kiki Coumans

Dankwoorden
Tags: Frans, Dr Elly Jafféprijs, Kiki Coumans
Lees Vertalersportret

Vertalersportret

Kiki Coumans in gesprek met de Poëziekrant

Interviews
Tags: Frans, Poëzievertalingen, Kiki Coumans, Guillaume Apollinaire
Lees Zal ik de zee zien vanuit mijn kamer?

Zal ik de zee zien vanuit mijn kamer?

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: Frans, Kiki Coumans, Charles Baudelaire, handschrift, brieven
Lees Malse madammen en stugge stamp – Jacques Brelvertalingen gezongen door Jeroen Willems

Malse madammen en stugge stamp – Jacques Brelvertalingen gezongen door Jeroen Willems

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: liedteksten, Kiki Coumans, binnenrijm, Ernst van Altena, alliteratie, Jeroen Willems, Rob Klinkenberg, Peer Wittenbols, chiasme, Frans, Jacques Brel
Lees Een nieuwe kijk op Proust vertalen

Een nieuwe kijk op Proust vertalen

Kiki Coumans

Verhalen
Tags: Frans, vertaalkritiek, hervertalingen, Martin de Haan, Kiki Coumans, Rokus Hofstede, Marcel Proust, Thérèse Cornips, Christiaan N. Lijsen, M. Veenis-Pieters
Lees Perec – Het vertalen van een ontbreken

Perec – Het vertalen van een ontbreken

Kiki Coumans

Verhalen
Tags: Ard Posthuma, Georges Perec, OuLiPo, Raymond Queneau, e-lipogrammen, contrainte, Guido van de Wiel, Gilbert Adair, pangram, palindroom, Piet Meeuse, traduttore traditore, Kiki Coumans
Lees Dansen in een gipsen pak – Vijfmaal Baudelaire in het Nederlands

Dansen in een gipsen pak – Vijfmaal Baudelaire in het Nederlands

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: Frans, Peter Verstegen, Kiki Coumans, vormvaste poëzie, Charles Baudelaire, Paul Claes, Petrus Hoosemans, Menno Wigman, Jan Pieter van der Sterre, Jan Cleijne
Lees ‘Finger-paint with Indian ink’ – Kindergedichten van Annie M.G. Schmidt in vertaling

‘Finger-paint with Indian ink’ – Kindergedichten van Annie M.G. Schmidt in vertaling

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: kinderrijmpjes, Kiki Coumans, vormvaste poëzie, ritme, David Colmer, Annie M.G. Schmidt, Mirjam Pressler, Anne-Marie de Both-Diez, Henrietta ten Harmsel, transformatie
Lees Tweemaal Rimbaud in vertaling: Paul Claes en Hans van Pinxteren

Tweemaal Rimbaud in vertaling: Paul Claes en Hans van Pinxteren

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: Arthur Rimbaud, Kiki Coumans, Paul Claes, vertaalopvattingen, vertaalpraktijk, Hans van Pinxteren
Lees Tardi in vertaling

Tardi in vertaling

Kiki Coumans

Verhalen
Tags: Tweede Wereldoorlog, Jacques Tardi, strips, René van de Weijer, verwijzingen, spreektaal, Frans, slang, Kiki Coumans, Eerste Wereldoorlog, eigennamen, Louis Ferdinand Céline, vloeken, krachttermen, register, ondertitelen
Lees Gustave Flaubert in Nederland

Gustave Flaubert in Nederland

Bespiegelingen over het vertalen van zijn werk door Frans Erens, Rudy Kousbroek, Martin de Haan en Kiki Coumans

Verhalen
Tags: Kiki Coumans, Salammbô, Rudy Kousbroek, Frans Erens, G.H. Priem, Andries de Rosa, Cornelis Kelk, Margot Bakker, Frans, vertaalkritiek, Gustave Flaubert, Madame Bovary, Martin de Haan, Hans van Pinxteren
Lees De Y van HeaneY – Bij het vertalen van twee dichters voor Poetry International

De Y van HeaneY – Bij het vertalen van twee dichters voor Poetry International

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: Kiki Coumans, vrije poëzie, Michèle Métail, Habib Tengour, Poetry International, vormvaste poëzie, Seamus Heaney, acrostichon, Frans, slang
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl