Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: honorarium

  • Alles
  • /Columns
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Verhalen
Lees Van moord onder studenten tot de dood van een studie

Van moord onder studenten tot de dood van een studie

Jan Fastenau in gesprek met Peter Verstegen

Interviews
Tags: honorarium, Jan Fastenau, Peter Verstegen, Instituut voor Vertaalkunde
Lees Eregelder en ridder

Eregelder en ridder

Jan Fastenau over Ernst van Altena

Interviews
Tags: Poëzievertalingen, honorarium, Ernst van Altena, Jan Fastenau
Lees ‘Een goede vertaling komt nooit te laat’

‘Een goede vertaling komt nooit te laat’

Oscar Timmers en Wim van Beusekom in gesprek met Herbert Leupen

Interviews
Tags: Herbert Leupen, recensies, honorarium, uitgevers, schrijverschap, Oscar Timmers, Wim van Beusekom
Lees De meest waarachtige liefde voor de kunst

De meest waarachtige liefde voor de kunst

Javier Marías; vertaald door Maarten Steenmeijer

Columns
Tags: Spaans, Javier Marías, Maarten Steenmeijer, honorarium
Lees De vertaler, infanterist van de literatuur

De vertaler, infanterist van de literatuur

Frans de Haan

Verhalen
Tags: compenseren, Frans, Pé Hawinkels, vertaalkritiek, stijl, honorarium, Frans de Haan
Lees Babels ambassadeurs

Babels ambassadeurs

Annelies Verbeke

Lezingen
Tags: contact met de auteur, honorarium, Annelies Verbeke, David Bellos
Lees Schaduwkunstenaars

Schaduwkunstenaars

Martin de Haan

Verhalen
Tags: onzichtbaarheid, Dolf Verspoor, vertalen als kunst, honorarium, Paul Claes, Martin de Haan, Hans van Pinxteren
Lees Vertalen moet je eigenlijk met z’n tweeën doen

Vertalen moet je eigenlijk met z’n tweeën doen

Het vertalersechtpaar Coutinho-Frensdorf in gesprek met Dam Backer

Interviews
Tags: L. en M. Coutinho, Dam Backer, Vladimir Nabokov, honorarium
Lees Vertaalproblemen in Nederland – Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1962

Vertaalproblemen in Nederland – Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1962

Adriaan Morriën

Dankwoorden
Tags: uitgevers, Choderlos de Laclos, Frans, toneelteksten, Nijhoffprijs, Adriaan Morriën, subsidie, honorarium
Lees De vertaler: maker of namaker?

De vertaler: maker of namaker?

Cora Polet

Verhalen
Tags: Letterenfonds, honorarium, inkomen, Cora Polet, werkbeurzen, vertaalopvattingen, Vereniging van Letterkundigen, Koninklijke Nederlandse Uitgeversbond
Lees Vertalen uit behoefte aan zingeving

Vertalen uit behoefte aan zingeving

Paul Beers in gesprek met Hans van Pinxteren

Interviews
Tags: Duits, vertaalkritiek, tussenvertaling, Witold Gombrowicz, Paul Beers, honorarium, Jean Paul Sartre, Baudelaire, Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, Nijhoffprijs-affaire, Frans, Pé Hawinkels
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1974

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1974

C. A. G. van den Broek

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, Gabriel García Márquez, C.A.G. van den Broek, honorarium, inkomen, deadlines
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Alle Dr Elly Jaffé-prijswinnaars

    VertaalVerhaal heeft ook de dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 2001 de Dr Elly Jafféprijs hebben ontvangen. Alleen het dankwoord van Jan Mysjkin uit 2012 ontbreekt – daarvan is geen uitgeschreven versie bewaard gebleven.

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.
  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl