VertaalVerhaal.nl

Winnaar van de Vertaalengel 2019

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Categorie: Schetsen

  • Alles
  • /Aai Prins
  • /Adeline Dieudonné
  • /Amerikaans
  • /Andrea Kluitmann
  • /Ankie Blommesteijn
  • /Anna Woltz
  • /Anne Stoffel
  • /ANS
  • /Anthony Burgess
  • /Anton Tsjechov
  • /Barbara de Lange
  • /Bartho Kriek
  • /België
  • /Bertie van der Meij
  • /bijnamen
  • /blues
  • /Cao Xueqin
  • /Charles Lewinsky
  • /Chinees
  • /contact met de auteur
  • /culinair
  • /cultuurverschillen
  • /DE VONDST
  • /Duits
  • /duovertalingen
  • /eerste zinnen
  • /eigennamen
  • /Els Snick
  • /Engels
  • /etymologie
  • /Frankrijk
  • /Frans
  • /Frans Denissen
  • /Frans Kellendonk
  • /gebruiksaanwijzingen
  • /Groningen
  • /Gunilla Linn Persson
  • /Günter Grass
  • /Hans Boland
  • /Hans van Pinxteren
  • /Heimito von Doderer
  • /Herman Vinckers
  • /Hero Hokwerda
  • /Het juiste woord
  • /homoseksualiteit
  • /idioom
  • /Ingeborg Bachmann
  • /interpunctie
  • /Isabelle Schoepen
  • /Italiaans
  • /Italië
  • /J.M. Coetzee
  • /Jacques Klöters
  • /James Baldwin
  • /Jan Gielkens
  • /Jan Robert Braat
  • /Janusz Korczak
  • /Johan Hos
  • /Joseph Brodsky
  • /Joseph Roth
  • /Josephine Rijnaarts
  • /Karol Lesman
  • /Kris Lauwerys
  • /leenwoorden
  • /leestekens
  • /Letterenfonds
  • /letterlijk vertalen
  • /LÜK
  • /Marijke Versluys
  • /Marko Fondse
  • /Marthe Elzinga
  • /Michiel de Ruyter
  • /Mikhail Boelgakov
  • /Mirjam de Veth
  • /motivatie
  • /muziek
  • /Nederlands-Duits
  • /Nederlands-Engels
  • /Nelleke van Maaren
  • /Nieuwgrieks
  • /Nijhoffprijs
  • /onzichtbaarheid
  • /Oostenrijk
  • /origineel loslaten
  • /Patty Krone
  • /Paul Beers
  • /Peter Bergsma
  • /Philip Roth
  • /plaatsnamen
  • /poëzie
  • /politiek correct
  • /Pools
  • /proefvertaling
  • /proza
  • /racisme
  • /realia
  • /Rien Verhoef
  • /Robert Menasse
  • /roman
  • /Russisch
  • /schapen
  • /Sjaak Commandeur
  • /songteksten
  • /stijl
  • /stream of consciousness
  • /Thomas Hardy
  • /titels
  • /Ton Naaijkens
  • /Truus Boot
  • /Umberto Eco
  • /vertaalkritiek
  • /vertaalpraktijk
  • /Vertalersgeluk
  • /Virginia Woolf
  • /visualiseren
  • /Vladimir Nabokov
  • /vloeken
  • /voornamen
  • /werkbeurzen
  • /Willem Wilmink
  • /WNT
  • /woordenboeken
  • /woordspelingen
  • /Wouter Tieges
  • /Yond Boeke
  • /Zweden
  • /Zweeds
Lees Herinnering aan Marko

Herinnering aan Marko

Aai Prins

Schetsen
Tags: Russisch, Aai Prins, Marko Fondse, Mikhail Boelgakov
Lees Notities bij het lezen van <br><span>De droom van de rode kamer</span>

Notities bij het lezen van
De droom van de rode kamer

Marthe Elzinga

Schetsen
Tags: Chinees, Marthe Elzinga, Cao Xueqin
Lees Over het vertalen van Charles Lewinsky’s <span>De stotteraar</span>

Over het vertalen van Charles Lewinsky’s De stotteraar

Herman Vinckers

Schetsen
Tags: Duits, idioom, eerste zinnen, vloeken, Herman Vinckers, Charles Lewinsky
Lees Een netelige kwestie in <span>Het echte leven</span> van Adeline Dieudonné

Een netelige kwestie in Het echte leven van Adeline Dieudonné

Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen

Schetsen
Tags: Frans, duovertalingen, contact met de auteur, Kris Lauwerys, Isabelle Schoepen, Adeline Dieudonné
Lees Het oogsten van oude woorden – Geen ‘detailvondst’ maar een ‘macrovondst’

Het oogsten van oude woorden – Geen ‘detailvondst’ maar een ‘macrovondst’

Yond Boeke en Patty Krone

Schetsen
Tags: Italiaans, Umberto Eco, Yond Boeke, Patty Krone, DE VONDST
Lees Het weesgegroet van Baillon

Het weesgegroet van Baillon

Frans Denissen

Schetsen
Tags: Frans, Frans Denissen, DE VONDST
Lees Het palindroom en de vondst

Het palindroom en de vondst

Ankie Blommesteijn

Schetsen
Tags: Engels, DE VONDST, Ankie Blommesteijn
Lees De lessen van mijn docenten vergeet ik niet

De lessen van mijn docenten vergeet ik niet

Jacques Klöters

Schetsen
Tags: poëzie, Engels, Jacques Klöters, Willem Wilmink, songteksten
Lees Huwelijksvoltrekking

Huwelijksvoltrekking

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: poëzie, Sjaak Commandeur, Thomas Hardy, Nederlands-Engels, Josephine Rijnaarts, DE VONDST
Lees De vertaalvondst van<br> Truus Boot

De vertaalvondst van
Truus Boot

Mirjam de Veth

Schetsen
Tags: Frans, Mirjam de Veth, DE VONDST, Truus Boot, culinair
Lees ‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

Paul Beers

Schetsen
Tags: poëzie, Duits, Paul Beers, Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, DE VONDST
Lees De omzwervingen van Michael K

De omzwervingen van Michael K

Peter Bergsma

Schetsen
Tags: Engels, Peter Bergsma, titels, J.M. Coetzee, DE VONDST
Lees Vertalen en racisme

Vertalen en racisme

Hans Boland

Schetsen
Tags: Russisch, Hans Boland, Anton Tsjechov, politiek correct, racisme
Lees Daar wordt een vertaler dus gelukkig van

Daar wordt een vertaler dus gelukkig van

Karol Lesman

Schetsen
Tags: Pools, Vertalersgeluk, eigennamen, Karol Lesman, Janusz Korczak
Lees Reisbeurs

Reisbeurs

Els Snick

Schetsen
Tags: Duits, Joseph Roth, Letterenfonds, werkbeurzen, Els Snick
Lees Griekse gevoelens

Griekse gevoelens

Hero Hokwerda

Schetsen
Tags: onzichtbaarheid, homoseksualiteit, cultuurverschillen, Hero Hokwerda, Nieuwgrieks
Lees Een spijkerbroek en de gevolgen

Een spijkerbroek en de gevolgen

Jan Gielkens

Schetsen
Tags: Duits, Ton Naaijkens, Günter Grass, Jan Gielkens
Lees De puntkomma bij Virginia Woolf

De puntkomma bij Virginia Woolf

Barbara de Lange

Schetsen
Tags: Engels, stijl, interpunctie, Virginia Woolf, Barbara de Lange, leestekens, stream of consciousness
Lees Het Nabokov-oog

Het Nabokov-oog

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, Engels, Vladimir Nabokov, Sjaak Commandeur
Lees De vertalende recensent, of: het verschil tussen overzetten en vertalen

De vertalende recensent, of: het verschil tussen overzetten en vertalen

Marijke Versluys

Schetsen
Tags: Engels, vertaalkritiek, Marijke Versluys
Lees Inventiviteit versus letterlijke trouw

Inventiviteit versus letterlijke trouw

Rien Verhoef

Schetsen
Tags: Engels, Nijhoffprijs, vertaalkritiek, Rien Verhoef, letterlijk vertalen, Sjaak Commandeur, Frans Kellendonk, Anthony Burgess
Lees ‘La bleu mourante’

‘La bleu mourante’

Nelleke van Maaren

Schetsen
Tags: Duits, Oostenrijk, Nelleke van Maaren, leenwoorden, etymologie, Heimito von Doderer
Lees Stippvisite in Münster

Stippvisite in Münster

Andrea Kluitmann

Schetsen
Tags: Duits, Andrea Kluitmann, LÜK, Anna Woltz, origineel loslaten, visualiseren, Nederlands-Duits
Lees Yellow Dog

Yellow Dog

Johan Hos

Schetsen
Tags: Engels, realia, Johan Hos, Amerikaans, James Baldwin, blues, Michiel de Ruyter
Lees Het moet een Nederlands boek worden

Het moet een Nederlands boek worden

Bartho Kriek

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, proza, Engels, roman, Philip Roth, Wouter Tieges, Bartho Kriek, proefvertaling, Amerikaans, motivatie
Lees Twee welgeschoren schapen

Twee welgeschoren schapen

Hans van Pinxteren

Schetsen
Tags: Frans, gebruiksaanwijzingen, letterlijk vertalen, schapen, Groningen, Hans van Pinxteren
Lees Met de kristalontvanger

Met de kristalontvanger

Jan Robert Braat

Schetsen
Tags: poëzie, Joseph Brodsky, Russisch, muziek, Jan Robert Braat
Lees Instinkers voor de beginnende vertaler: eigennamen

Instinkers voor de beginnende vertaler: eigennamen

Frans Denissen

Schetsen
Tags: Frans, Frankrijk, Italiaans, Italië, eigennamen, voornamen, plaatsnamen, bijnamen, Frans Denissen, België
Lees Een paardenaam

Een paardenaam

Anne Stoffel

Schetsen
Tags: woordspelingen, Russisch, Anne Stoffel, eigennamen, Anton Tsjechov
Lees De zee waar het storkelt en hevelt

De zee waar het storkelt en hevelt

Bertie van der Meij

Schetsen
Tags: Zweden, Gunilla Linn Persson, Zweeds, woordenboeken, Bertie van der Meij, Het juiste woord, ANS, WNT
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • Twitter

    Tweets over "@vertalersvakschool OR literairvertalen OR @vertaalverhaal"
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2023 VertaalVerhaal.nl