Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Categorie: Schetsen

  • Alles
  • /Aai Prins
  • /Adeline Dieudonné
  • /Amerikaans
  • /Andrea Kluitmann
  • /Ankie Blommesteijn
  • /Anna Woltz
  • /Anne Stoffel
  • /ANS
  • /Anthony Burgess
  • /Anton Tsjechov
  • /Barbara de Lange
  • /Bartho Kriek
  • /België
  • /Bertie van der Meij
  • /bijnamen
  • /blues
  • /Cao Xueqin
  • /Charles Lewinsky
  • /Chinees
  • /contact met de auteur
  • /culinair
  • /cultuurverschillen
  • /DE VONDST
  • /Duits
  • /duovertalingen
  • /eerste zinnen
  • /eigennamen
  • /Els Snick
  • /Engels
  • /etymologie
  • /Frankrijk
  • /Frans
  • /Frans Denissen
  • /Frans Kellendonk
  • /gebruiksaanwijzingen
  • /Groningen
  • /Gunilla Linn Persson
  • /Günter Grass
  • /Hans Boland
  • /Hans van Pinxteren
  • /Heimito von Doderer
  • /Herman Vinckers
  • /Hero Hokwerda
  • /Het juiste woord
  • /homoseksualiteit
  • /idioom
  • /Ingeborg Bachmann
  • /interpunctie
  • /Isabelle Schoepen
  • /Italiaans
  • /Italië
  • /J.M. Coetzee
  • /Jacques Klöters
  • /James Baldwin
  • /Jan Gielkens
  • /Jan Robert Braat
  • /Janusz Korczak
  • /Johan Hos
  • /Joseph Brodsky
  • /Joseph Roth
  • /Josephine Rijnaarts
  • /Karol Lesman
  • /Kris Lauwerys
  • /leenwoorden
  • /leestekens
  • /Letterenfonds
  • /letterlijk vertalen
  • /LÜK
  • /Marijke Versluys
  • /Marko Fondse
  • /Marthe Elzinga
  • /Michiel de Ruyter
  • /Mikhail Boelgakov
  • /Mirjam de Veth
  • /motivatie
  • /muziek
  • /Nederlands-Duits
  • /Nederlands-Engels
  • /Nelleke van Maaren
  • /Nieuwgrieks
  • /Nijhoffprijs
  • /onzichtbaarheid
  • /Oostenrijk
  • /origineel loslaten
  • /Patty Krone
  • /Paul Beers
  • /Peter Bergsma
  • /Philip Roth
  • /plaatsnamen
  • /poëzie
  • /politiek correct
  • /Pools
  • /proefvertaling
  • /proza
  • /racisme
  • /realia
  • /Rien Verhoef
  • /Robert Menasse
  • /roman
  • /Russisch
  • /schapen
  • /Sjaak Commandeur
  • /songteksten
  • /stijl
  • /stream of consciousness
  • /Thomas Hardy
  • /titels
  • /Ton Naaijkens
  • /Truus Boot
  • /Umberto Eco
  • /vertaalkritiek
  • /vertaalpraktijk
  • /Vertalersgeluk
  • /Virginia Woolf
  • /visualiseren
  • /Vladimir Nabokov
  • /vloeken
  • /voornamen
  • /werkbeurzen
  • /Willem Wilmink
  • /WNT
  • /woordenboeken
  • /woordspelingen
  • /Wouter Tieges
  • /Yond Boeke
  • /Zweden
  • /Zweeds
Lees Herinnering aan Marko

Herinnering aan Marko

Aai Prins

Schetsen
Tags: Russisch, Aai Prins, Marko Fondse, Mikhail Boelgakov
Lees Notities bij het lezen van <br><span>De droom van de rode kamer</span>

Notities bij het lezen van
De droom van de rode kamer

Marthe Elzinga

Schetsen
Tags: Cao Xueqin, Chinees, Marthe Elzinga
Lees Over het vertalen van Charles Lewinsky’s <span>De stotteraar</span>

Over het vertalen van Charles Lewinsky’s De stotteraar

Herman Vinckers

Schetsen
Tags: Duits, idioom, eerste zinnen, vloeken, Herman Vinckers, Charles Lewinsky
Lees Een netelige kwestie in <span>Het echte leven</span> van Adeline Dieudonné

Een netelige kwestie in Het echte leven van Adeline Dieudonné

Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen

Schetsen
Tags: contact met de auteur, Kris Lauwerys, Isabelle Schoepen, Adeline Dieudonné, Frans, duovertalingen
Lees Het oogsten van oude woorden – Geen ‘detailvondst’ maar een ‘macrovondst’

Het oogsten van oude woorden – Geen ‘detailvondst’ maar een ‘macrovondst’

Yond Boeke en Patty Krone

Schetsen
Tags: Italiaans, Umberto Eco, Yond Boeke, Patty Krone, DE VONDST
Lees Het weesgegroet van Baillon

Het weesgegroet van Baillon

Frans Denissen

Schetsen
Tags: DE VONDST, Frans, Frans Denissen
Lees Het palindroom en de vondst

Het palindroom en de vondst

Ankie Blommesteijn

Schetsen
Tags: Ankie Blommesteijn, Engels, DE VONDST
Lees De lessen van mijn docenten vergeet ik niet

De lessen van mijn docenten vergeet ik niet

Jacques Klöters

Schetsen
Tags: Jacques Klöters, Willem Wilmink, songteksten, poëzie, Engels
Lees Huwelijksvoltrekking

Huwelijksvoltrekking

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: Thomas Hardy, Nederlands-Engels, Josephine Rijnaarts, DE VONDST, poëzie, Sjaak Commandeur
Lees De vertaalvondst van<br> Truus Boot

De vertaalvondst van
Truus Boot

Mirjam de Veth

Schetsen
Tags: DE VONDST, Truus Boot, culinair, Frans, Mirjam de Veth
Lees ‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

‘Kalauers’ en ‘tijd in onderpand’

Paul Beers

Schetsen
Tags: poëzie, Duits, Paul Beers, Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, DE VONDST
Lees De omzwervingen van Michael K

De omzwervingen van Michael K

Peter Bergsma

Schetsen
Tags: Engels, Peter Bergsma, titels, J.M. Coetzee, DE VONDST
Lees Vertalen en racisme

Vertalen en racisme

Hans Boland

Schetsen
Tags: Russisch, Hans Boland, Anton Tsjechov, politiek correct, racisme
Lees Daar wordt een vertaler dus gelukkig van

Daar wordt een vertaler dus gelukkig van

Karol Lesman

Schetsen
Tags: Pools, Vertalersgeluk, eigennamen, Karol Lesman, Janusz Korczak
Lees Reisbeurs

Reisbeurs

Els Snick

Schetsen
Tags: Duits, Joseph Roth, Letterenfonds, werkbeurzen, Els Snick
Lees Griekse gevoelens

Griekse gevoelens

Hero Hokwerda

Schetsen
Tags: onzichtbaarheid, homoseksualiteit, cultuurverschillen, Hero Hokwerda, Nieuwgrieks
Lees Een spijkerbroek en de gevolgen

Een spijkerbroek en de gevolgen

Jan Gielkens

Schetsen
Tags: Günter Grass, Jan Gielkens, Duits, Ton Naaijkens
Lees De puntkomma bij Virginia Woolf

De puntkomma bij Virginia Woolf

Barbara de Lange

Schetsen
Tags: Engels, stijl, interpunctie, Virginia Woolf, Barbara de Lange, leestekens, stream of consciousness
Lees Het Nabokov-oog

Het Nabokov-oog

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, Engels, Vladimir Nabokov, Sjaak Commandeur
Lees De vertalende recensent, of: het verschil tussen overzetten en vertalen

De vertalende recensent, of: het verschil tussen overzetten en vertalen

Marijke Versluys

Schetsen
Tags: Marijke Versluys, Engels, vertaalkritiek
Lees Inventiviteit versus letterlijke trouw

Inventiviteit versus letterlijke trouw

Rien Verhoef

Schetsen
Tags: Engels, Nijhoffprijs, vertaalkritiek, Rien Verhoef, letterlijk vertalen, Sjaak Commandeur, Frans Kellendonk, Anthony Burgess
Lees ‘La bleu mourante’

‘La bleu mourante’

Nelleke van Maaren

Schetsen
Tags: Nelleke van Maaren, leenwoorden, etymologie, Heimito von Doderer, Duits, Oostenrijk
Lees Stippvisite in Münster

Stippvisite in Münster

Andrea Kluitmann

Schetsen
Tags: Duits, Andrea Kluitmann, LÜK, Anna Woltz, origineel loslaten, visualiseren, Nederlands-Duits
Lees Yellow Dog

Yellow Dog

Johan Hos

Schetsen
Tags: Engels, realia, Johan Hos, Amerikaans, James Baldwin, blues, Michiel de Ruyter
Lees Het moet een Nederlands boek worden

Het moet een Nederlands boek worden

Bartho Kriek

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, proza, Engels, roman, Philip Roth, Wouter Tieges, Bartho Kriek, proefvertaling, Amerikaans, motivatie
Lees Twee welgeschoren schapen

Twee welgeschoren schapen

Hans van Pinxteren

Schetsen
Tags: Frans, gebruiksaanwijzingen, letterlijk vertalen, schapen, Groningen, Hans van Pinxteren
Lees Met de kristalontvanger

Met de kristalontvanger

Jan Robert Braat

Schetsen
Tags: Russisch, muziek, Jan Robert Braat, poëzie, Joseph Brodsky
Lees Instinkers voor de beginnende vertaler: eigennamen

Instinkers voor de beginnende vertaler: eigennamen

Frans Denissen

Schetsen
Tags: Frans, Frankrijk, Italiaans, Italië, eigennamen, voornamen, plaatsnamen, bijnamen, Frans Denissen, België
Lees Een paardenaam

Een paardenaam

Anne Stoffel

Schetsen
Tags: woordspelingen, Russisch, Anne Stoffel, eigennamen, Anton Tsjechov
Lees De zee waar het storkelt en hevelt

De zee waar het storkelt en hevelt

Bertie van der Meij

Schetsen
Tags: Zweden, Gunilla Linn Persson, Zweeds, woordenboeken, Bertie van der Meij, Het juiste woord, ANS, WNT
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl