Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 600 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Javier Marías

  • Alles
  • /Boeken
  • /Columns
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Verhalen
Lees De meest waarachtige liefde voor de kunst

De meest waarachtige liefde voor de kunst

Javier Marías; vertaald door Maarten Steenmeijer

Columns
Tags: Maarten Steenmeijer, honorarium, Spaans, Javier Marías
Lees Literair vertalen als<br> herscheppende kunst

Literair vertalen als
herscheppende kunst

Bartho Kriek

Boeken
Tags: August Willemsen, Isaac Bashevis Singer, William Faulkner, Daodejing, Kazuo Ishiguro, Evan S. Connell, Philip Roth, Arthur Langeveld, Bartho Kriek, Peter Verstegen, Maarten Steenmeijer, Kurt Vonnegut
Lees Vrijheid nemen is de hoogste vorm van trouw aan de auteur

Vrijheid nemen is de hoogste vorm van trouw aan de auteur

Barber van de Pol in gesprek met Hans van Pinxteren en Andrea Kluitmann

Interviews
Tags: toneelteksten, Jorge Luis Borges, Spaans, Andrea Kluitmann, Hans van Pinxteren, Maarten Steenmeijer, Cervantes, contact met de auteur, Barber van de Pol, Julio Cortázar
Lees Rijm en ritme als vertaalprincipes

Rijm en ritme als vertaalprincipes

Maarten Steenmeijer

Lezingen
Tags: metrum, muziek, Literaire Vertaaldagen, Maarten Steenmeijer, ritme, alliteratie, rijm, proza
Lees Losse heupen –<br> Vertalen uit en in het Spaans

Losse heupen –
Vertalen uit en in het Spaans

Maarten Steenmeijer

Verhalen
Tags: Spaans, Gabriel García Márquez, Maarten Steenmeijer, rijmarmoede, Peter Buwalda, Antonio Muñoz Molina
Lees Schrijven als een ander – <br>co-referaat

Schrijven als een ander –
co-referaat

Manon Smits

Lezingen
Tags: Daniele Petruccioli, traduttese, tradiano, vertaalverlangen, Italiaans, Maarten Steenmeijer, State of Translation, Manon Smits, Alessandro Baricco, Jhumpa Lahiri
Lees De muziek van de vertaling

De muziek van de vertaling

Maarten Steenmeijer

Verhalen
Tags: metrum, klank, Maarten Steenmeijer, ritme, register, interpunctie, poëzie, liedteksten
Lees Vertalen is het nieuwe lezen

Vertalen is het nieuwe lezen

Maarten Steenmeijer

Lezingen
Tags: literatuurgeschiedenis, Maarten Steenmeijer, Nederlands, taalonderwijs, lezen
Lees De muis en de olifant: over meestampen en sporen wissen

De muis en de olifant: over meestampen en sporen wissen

Babet Mossel in gesprek met Jan Machiel Butter

Interviews
Tags: vertaalpraktijk, Engels, 19de eeuw, Philip Roth, verouderen, anachronisme, stijl, Maarten Steenmeijer, onzichtbaarheid, Babet Mossel, Jan Machiel Butter, Charlotte Brontë
Lees Je kan heel goed definiëren wat goed vertalen is

Je kan heel goed definiëren wat goed vertalen is

Peter Verstegen in gesprek met Hans van Pinxteren en Andrea Kluitmann

Interviews
Tags: stijl, De Tweede Ronde, Peter Verstegen, Maarten Steenmeijer, interpretatie, Instituut voor Vertaalkunde, parafrase, teamvertaling, Johann Wolfgang von Goethe, Thomas Hardy, poëzie, Vladimir Nabokov
Lees Affiniteit!

Affiniteit!

Bartho Kriek

Verhalen
Tags: vertaalpraktijk, herscheppen, Bartho Kriek, stijl, Maarten Steenmeijer, broodvertaler, affiniteit, opdracht weigeren, Kurt Vonnegut
Lees Een goede vertaler is geen buikspreekpop

Een goede vertaler is geen buikspreekpop

Maarten Steenmeijer

Columns
Tags: Spaans, traduttore traditore, stijl, klank, Maarten Steenmeijer
Lees De vertaler als spookschrijver

De vertaler als spookschrijver

Maarten Steenmeijer

Verhalen
Tags: Spaans, Performing Without a Stage, Polygamie, onvertaalbaar, Latijns-Amerika, Maarten Steenmeijer
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Alle Dr Elly Jaffé-prijswinnaars

    VertaalVerhaal heeft ook de dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 2001 de Dr Elly Jafféprijs hebben ontvangen. Alleen het dankwoord van Jan Mysjkin uit 2012 ontbreekt – daarvan is geen uitgeschreven versie bewaard gebleven.

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.
  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl