Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links
Spinnen, glimwormen en vlinderaars – Genji in het Nederlands

Spinnen, glimwormen en vlinderaars – Genji in het Nederlands

Jos Vos

Toen ik in de jaren tachtig voor het eerst Het verhaal van Genji las (in Engelse vertaling), meende ik te maken te hebben met de uitbundige liefdesavonturen van een prinselijke playboy. Pas toen ik Genji zelf uit het Japans in het Nederlands omzette, viel het mij op dat de vertelster van dit verhaal haar jeugdige held weliswaar bewondert (Genji is beeldschoon, hij ruikt onweerstaanbaar en is ook een veelzijdig kunstenaar), maar dat zij zich – achter zijn rug – ook vrolijk maakt over zijn pretenties en gebreken. Naarmate mijn werk vorderde, kreeg ik de indruk dat Genji’s veroveringen er minder toe deden dan de frustraties (en in sommige gevallen het bittere ongeluk) van de dames die de hoofdpersoon omringden.

Ten dele viel dit te verklaren doordat ik mijn eerste kennismaking met Genji te danken had aan de wel erg laconieke Engelse vertaling (1976) van Edward Seidensticker. Laat ik eens met een kort voorbeeldje aantonen wat ik bedoel….

…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.

Verhalen Tags: Oscar Bendl, Dennis Washburn, Murasaki Shikibu, 11de eeuw, Jos Vos, Genji, Japans, Royall Tyler, Edward Seidensticker, René Sieffert
  • download pdf: Spinnen, glimwormen en vlinderaars

    Jos Vos (1960) studeerde Engels en Nederlands in Leuven en Canterbury. Van 1985 tot 1995 doceerde hij Nederlands in Kyoto en Osaka. In 1996 verhuisde hij naar Oxford, waar hij Japans studeerde. Sinds september 2000 is hij docent aan St. Clare’s, een internationale school in Oxford. Vos debuteerde in 1998 met de roman In Kyoto. Sindsdien is hij vooral actief als literair vertaler. Tot zijn voornaamste vertalingen behoren de reisdagboeken van Matsu Bashō (verschenen in de reeks Privé-domein), de anthologie Eeuwige reizigers: een bloemlezing van de klassieke Japanse literatuur (2008), de novelle De heilige van de berg Koya (2013) en Het verhaal van Genji, dat in 2013 verscheen en het jaar nadien werd genomineerd voor de Filter Vertaalprijs.

Misschien ook interessant...

Lees In memoriam Elbrich Fennema (1962-2025)

In memoriam Elbrich Fennema (1962-2025)

Iwan Tol

Lees Japanse les

Japanse les

Jacques Westerhoven beantwoordt vragen van Rob van der Veer

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1985

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijho...

Cornelis Ouwehand

← Poëtische archeologie – Vertalen van Latijnse fragmenten
Alice in Nederland – Over een paar vertaalmoeilijkheden →
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl