VertaalVerhaal.nl

Winnaar van de Vertaalengel 2019

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: symboliek

  • Alles
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Verhalen
Lees Transflusie – sekrale hondeling

Transflusie – sekrale hondeling

Anneke Brassinga

Lezingen
Tags: Anneke Brassinga, woordenboeken, Het juiste woord, taal, Walter Benjamin
Lees Steikzwulle sweipels –<br> Over de noodzaak van<br> literair vertalen

Steikzwulle sweipels –
Over de noodzaak van
literair vertalen

Anneke Brassinga

Lezingen
Tags: Osip Mandelstam, Anneke Brassinga, traduttore traditore, Hiëronymus, Instituut voor Vertaalkunde, Georges Perec, filosofie, taal, Guido van de Wiel, Rainer Maria Rilke, Walter Benjamin, Louis Lehmann
Lees Het ik in het vertaalproces

Het ik in het vertaalproces

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: poëzie, Anneke Brassinga, perspectief, taal
Lees Ik geloof niet zo in de affe schepping

Ik geloof niet zo in de affe schepping

Anneke Brassinga in gesprek met Hans van Pinxteren en Andrea Kluitmann

Interviews
Tags: poëzie, Engels, Anneke Brassinga, Andrea Kluitmann, Hans van Pinxteren
Lees Argumentatieleer met gewin – Melville in de feestelijke vertaling van Anneke Brassinga

Argumentatieleer met gewin – Melville in de feestelijke vertaling van Anneke Brassinga

Barber van de Pol

Verhalen
Tags: Engels, vertaalkritiek, Anneke Brassinga, Amerikaans, Barber van de Pol, vertalen als kunst, Herman Melville
Lees Taal is zand – Een niet helemaal ernstige verhandeling

Taal is zand – Een niet helemaal ernstige verhandeling

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: Anneke Brassinga, Literaire Vertaaldagen, taal, symboliek
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1986

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1986

Jenny Tuin

Dankwoorden
Tags: Frans, Italiaans, Anneke Brassinga, Charles Timmer, verouderen, Milan Kundera, Jenny Tuin, Marietje d’Hane-Scheltema, musici
Lees De roze slobberdotjes – <br>lief en leed van het literair vertalen

De roze slobberdotjes –
lief en leed van het literair vertalen

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: poëzie, vertaalpraktijk, Engels, Nijhoffprijs, Vladimir Nabokov, Osip Mandelstam, Patricia Highsmith, Denis Diderot, Hermann Broch, Thomas de Quincey, William Wordsworth, Anneke Brassinga, William Shakespeare
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • Twitter

    Tweets over "@vertalersvakschool OR literairvertalen OR @vertaalverhaal"
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2023 VertaalVerhaal.nl