Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Geert Van Istendael

  • Alles
  • /Lezingen
  • /Verhalen
Lees Mensenwerk – Gedachten over vertalen

Mensenwerk – Gedachten over vertalen

Max Porter, vertaald door Saskia van der Lingen

Lezingen
Tags: Saskia van der Lingen, Max Porter, Literaire Vertaaldagen, contact met de auteur
Lees Een vlindervlugge fladderfigaro

Een vlindervlugge fladderfigaro

Harrie Lemmens

Lezingen
Tags: Portugees, Harrie Lemmens, Literaire Vertaaldagen, neologismen, vrij vertalen
Lees Rijm en ritme als vertaalprincipes

Rijm en ritme als vertaalprincipes

Maarten Steenmeijer

Lezingen
Tags: rijm, proza, metrum, muziek, Literaire Vertaaldagen, Maarten Steenmeijer, ritme, alliteratie
Lees Taal is zand – Een niet helemaal ernstige verhandeling

Taal is zand – Een niet helemaal ernstige verhandeling

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: Anneke Brassinga, Literaire Vertaaldagen, taal, symboliek
Lees Verzinnigen wat er staat

Verzinnigen wat er staat

Harm Damsma en Niek Miedema

Lezingen
Tags: Engels, Literaire Vertaaldagen, stijl, Harm Damsma, Niek Miedema, duovertalingen, fouten verbeteren, vondsten, Garth Risk Hallberg, associatie
Lees Kruisbestuiving tussen schrijven en literair vertalen

Kruisbestuiving tussen schrijven en literair vertalen

Bartho Kriek

Lezingen
Tags: Bartho Kriek, Literaire Vertaaldagen, stijl, Gerard Rasch, vertalen als kunst, jiddisj, Isaac Bashevis Singer, originaliteit, ambachtelijk vertalen, William Faulkner, schrijverschap, Engels, tussenvertaling
Lees De heruitgever

De heruitgever

Mark Pieters

Lezingen
Tags: uitgevers, tussenvertaling, hervertalingen, verouderen, Literaire Vertaaldagen, Letterenfonds, klassieke oudheid, herzien, interpunctie, Mark Pieters, verzameld werk
Lees De vondsten van een kinderboekvertaler

De vondsten van een kinderboekvertaler

Rolf Erdorf

Lezingen
Tags: manier van kijken, poëzie, kinderboeken, realia, woordenboeken, Literaire Vertaaldagen, Nederlands-Duits, vondsten, Rolf Erdorf, Edward van de Vendel, Willem Capteyn, oorspronkelijkheid, Marjon Hoffman, Hongaars, Sándor Petöfi
Lees Van gebroeders tot broers – Oude Russen in modern Nederlands

Van gebroeders tot broers – Oude Russen in modern Nederlands

Arthur Langeveld

Lezingen
Tags: Russisch, hervertalingen, Charles Timmer, realia, Literaire Vertaaldagen, voetnoten, Russische bibliotheek, ABN, onvertaalbaar, Toon Tellegen, Fjodor Dostojevski
Lees De vertaler als persklaarmaker

De vertaler als persklaarmaker

Frits van der Meij

Lezingen
Tags: persklaarmaker, Hans Boland, Literaire Vertaaldagen, Bijbelteksten, taalverandering, fouten verbeteren, Frits van der Meij
Lees Vertalen: berichten uit de werkplaats

Vertalen: berichten uit de werkplaats

Geert Van Istendael

Lezingen
Tags: Literaire Vertaaldagen, duovertalingen, ritme, Geert Van Istendael, Koen Stassijns, België, poëzie, rijmarmoede, vertaalpraktijk, spreektaal, Frans, Frankrijk, Jacques Brel, liedteksten, toneelteksten, metrum, Straelen, woordenboeken
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl