Nederlandse kantoortijgers die de hele dag Engels praten terwijl dat nergens voor nodig is – daar krijg ik dus bloedende oren van. Als ik ze soms hoor met hun ‘content, ‘input’, ‘targets’, ‘flow’, ‘start-ups’, ‘webinars’ en welke ‘goals’ ze allemaal moeten ‘alignen’ voor ze die kunnen ‘submitten’ voor ‘approval’, dan is het net of ik een dagje met een groepje Amerikaanse tieners op stap ben in Amsterdam.
Laatst belde iemand van zo’n marketingbureau om te vragen of ik haar ‘invite’ gekregen had, of dat ze een ‘reminder’ moest sturen. Ik heb haar baas gebeld en haar laten opnemen in een taalkliniek. Ik hoop dat het nu weer wat beter gaat.
Het komt natuurlijk allemaal door die ‘international business management’-boeken waarmee je vergiftigd wordt als je 20 bent. En als je dan gaat werken en nog niet zélf hebt leren denken, dan ga je ook zo praten op kantoor en voor je het weet praat iedereen zo, vooral de mensen zonder fantasie.
In het Nederlands klinkt alles zo boerenerfachtig, zei een ‘customer experience executive’ laatst tegen me. Neem een saaie eend. Dat wil niemand zijn. Maar ‘lame duck’, of een ‘sitting duck’ – dat klinkt nog best strategisch.
Het is een beetje zoals met liedjes. Als Blöf het in het Nederlands zingt worden ze uitgelachen, terwijl als je The Beatles bent en in het Engels een totaal onbegrijpelijk verhaal ophangt over een gele onderzeeboot, het ineens wereldliteratuur is….
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.