Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: motivatie

  • Alles
  • /Columns
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Poëzie
  • /Schetsen
  • /Verhalen
Lees Oefening baart kunst – Coetzee volgen en vertalen

Oefening baart kunst – Coetzee volgen en vertalen

Peter Bergsma

Verhalen
Tags: Peter Bergsma, J.M. Coetzee, vertaalpraktijk, Engels, stijl, Peter Verstegen, contact met de auteur, vertaaltheorie
Lees ‘Humor is het moeilijkste’ – over literair vertalen

‘Humor is het moeilijkste’ – over literair vertalen

Nicolette Hoekmeijer en Andrea Kluitmann in gesprek met Dorien Vrieling

Interviews
Tags: woordspelingen, kinderboeken, realia, Andrea Kluitmann, contact met de auteur, humor, register, Nicolette Hoekmeijer, Dorien Vrieling, vertaalpraktijk, dialect
Lees Tweemaal Rimbaud in vertaling: Paul Claes en Hans van Pinxteren

Tweemaal Rimbaud in vertaling: Paul Claes en Hans van Pinxteren

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: vertaalpraktijk, Hans van Pinxteren, Arthur Rimbaud, Kiki Coumans, Paul Claes, vertaalopvattingen
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van het Charlotte Köhler Stipendium 2016

Dankwoord bij de aanvaarding van het Charlotte Köhler Stipendium 2016

Jan Sietsma

Dankwoorden
Tags: Friedrich Schlegel, vertaalpraktijk, Duits, 19de eeuw, filosofie, Jan Sietsma, Charlotte Köhler Stipendium
Lees De muis en de olifant: over meestampen en sporen wissen

De muis en de olifant: over meestampen en sporen wissen

Babet Mossel in gesprek met Jan Machiel Butter

Interviews
Tags: stijl, Maarten Steenmeijer, onzichtbaarheid, Babet Mossel, Jan Machiel Butter, Charlotte Brontë, vertaalpraktijk, Engels, 19de eeuw, Philip Roth, verouderen, anachronisme
Lees Het Nabokov-oog

Het Nabokov-oog

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, Engels, Vladimir Nabokov, Sjaak Commandeur
Lees Affiniteit!

Affiniteit!

Bartho Kriek

Verhalen
Tags: Bartho Kriek, stijl, Maarten Steenmeijer, broodvertaler, affiniteit, opdracht weigeren, Kurt Vonnegut, vertaalpraktijk, herscheppen
Lees Het moet een Nederlands boek worden

Het moet een Nederlands boek worden

Bartho Kriek

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, proza, Engels, roman, Philip Roth, Wouter Tieges, Bartho Kriek, proefvertaling, Amerikaans, motivatie
Lees De tekst vertaalt zichzelf

De tekst vertaalt zichzelf

Ria van Hengel

Columns
Tags: vertaalpraktijk, Duits, Ria van Hengel, Elfride Jelinek
Lees Om de hete prei heen draaien - over verbaal vertalen

Om de hete prei heen draaien – over verbaal vertalen

Gerrit Bussink in gesprek met Menno Hartman en Hanneke Marttin

Interviews
Tags: Menno Hartman, Hanneke Marttin, verbaal vertalen, dialogen, vertellersstem, Gerrit Bussink, Straelener Übersetzerpreis, hoorspelen, vertaalpraktijk, Duits
Lees De roze slobberdotjes – <br>lief en leed van het literair vertalen

De roze slobberdotjes –
lief en leed van het literair vertalen

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: Patricia Highsmith, Denis Diderot, Hermann Broch, Thomas de Quincey, William Wordsworth, Anneke Brassinga, William Shakespeare, poëzie, vertaalpraktijk, Engels, Nijhoffprijs, Vladimir Nabokov, Osip Mandelstam
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jafféprijs 2009

Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jafféprijs 2009

Mirjam de Veth

Dankwoorden
Tags: Adriaan Morriën, Jan Boerstoel, Mirjam de Veth, vertaalpraktijk, Frans, Maurice Pons, Dr Elly Jafféprijs, Pé Hawinkels, Victor Hugo
Lees Vertalen: berichten uit de werkplaats

Vertalen: berichten uit de werkplaats

Geert Van Istendael

Lezingen
Tags: Frans, Frankrijk, Jacques Brel, liedteksten, toneelteksten, metrum, Straelen, woordenboeken, Literaire Vertaaldagen, duovertalingen, ritme, Geert Van Istendael, Koen Stassijns, België, poëzie, rijmarmoede, vertaalpraktijk, spreektaal
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl