Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Jan-Jaap Spies

  • Alles
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Poëzie
  • /Schetsen
  • /Verhalen
Lees We staan pas aan het begin

We staan pas aan het begin

Andrea Kluitmann in gesprek met David McKay (Vertalershuis kamer #4: Anton de Kom)

Interviews
Tags: Andrea Kluitmann, Nederlands-Engels, vertalershuizen, David McKay, Anton de Kom
Lees Hoe de Nederlandse literatuur Engels leert spreken

Hoe de Nederlandse literatuur Engels leert spreken

Ina Rilke in gesprek met Jeroen van Kan

Interviews
Tags: Jeroen van Kan, Louis Couperus, umfeld, stijl, register, Nederlands-Engels, woordkeus, Willem Frederik Hermans, Ina Rilke
Lees Springen en morrelen

Springen en morrelen

David Colmer; vertaald door Hans Kloos

Poëzie
Tags: contact met de auteur, David Colmer, Nederlands-Engels, Hans Kloos, Radna Fabias, Curaçao, papiaments
Lees Zó Nederlands?

Zó Nederlands?

David Colmer

Verhalen
Tags: onvertaalbaar, David Colmer, Nederlands-Engels, Gerbrand Bakker
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1985

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1985

Henrietta ten Harmsel

Dankwoorden
Tags: Jeremias De Decker, Jacobus Revius, poëzie, Nijhoffprijs, Nederlands-Engels, Annie M.G. Schmidt, Henrietta ten Harmsel, 17e eeuw
Lees <span>Over The Discomfort of Evening</span> – In gesprek met Marieke Lucas Rijneveld en Michele Hutchison

Over The Discomfort of Evening – In gesprek met Marieke Lucas Rijneveld en Michele Hutchison

Hans Bouman

Interviews
Tags: realia, Nederlands-Engels, Hans Bouman, Marieke Lucas Rijneveld, Michele Hutchison, International Booker Prize
Lees Het leven heeft mij vertaler gemaakt

Het leven heeft mij vertaler gemaakt

Sam Garrett in gesprek met Noortje Maranus en Anne Sluijs

Interviews
Tags: Gerard Reve, vertaalstrategie, Nederlands-Engels, Sam Garrett, Noortje Maranus, Anne Sluijs
Lees Over Huizinga’s <span>Autumntide of the Middle Ages</span> – In gesprek met Diane Webb en Anton van der Lem

Over Huizinga’s Autumntide of the Middle Ages – In gesprek met Diane Webb en Anton van der Lem

Martin Sommer

Interviews
Tags: middeleeuwen, Nederlands-Engels, Johan Huizinga, Martin Sommer, Diane Webb, Anton van der Lem
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1974

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1974

Adrienne Dixon

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, verouderen, realia, Nederlands-Engels, Adrienne Dixon
Lees Huwelijksvoltrekking

Huwelijksvoltrekking

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: poëzie, Sjaak Commandeur, Thomas Hardy, Nederlands-Engels, Josephine Rijnaarts, DE VONDST
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1966

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1966

James Brockway

Dankwoorden
Tags: poëzie, Nederlands-Engels, James Brockway
Lees Een goed boek heeft een soort magie en het verbaast me nog steeds dat ik daaraan heb mogen bijdragen

Een goed boek heeft een soort magie en het verbaast me nog steeds dat ik daaraan heb mogen bijdragen

David Colmer in gesprek met Richard Thiel

Interviews
Tags: kinderboeken, David Colmer, Nederlands-Engels, Richard Thiel, Kjoek
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1967

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1967

Alexander Brotherton

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, Nederlands-Engels, Alexander Brotherton
Lees Kinderboekenvertaler zijn is niet alleen een vak maar ook een lifestyle

Kinderboekenvertaler zijn is niet alleen een vak maar ook een lifestyle

Laura Watkinson in gesprek met Richard Thiel

Interviews
Tags: kinderboeken, Nederlands-Engels, Laura Watkinson, Richard Thiel, Kjoek
Lees It isn’t May yet! – Over het leven van ‘de’ Roy Edwards, 1918-1980

It isn’t May yet! – Over het leven van ‘de’ Roy Edwards, 1918-1980

Roy Edwards jr.

Verhalen
Tags: Nederlands-Engels, Tweede Wereldoorlog, Roy Edwards
Lees A Bumpy Road – De vertaling van <span>Het gouden licht van Afrika</span>

A Bumpy Road – De vertaling van Het gouden licht van Afrika

Erna Gianotten

Verhalen
Tags: contact met de auteur, Nederlands-Engels, uitgevers, Erna Gianotten
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1962

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1962

Roy Edwards

Dankwoorden
Tags: Nederlands-Engels, Roy Edwards
Lees Dankwoord en voordracht bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1956

Dankwoord en voordracht bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1956

James Holmes

Dankwoorden
Tags: James Holmes, Nederlands-Engels, Gerrit Achterberg, Hans Lodeizen, poëzie, Martinus Nijhoff
Lees Terug naar het donker

Terug naar het donker

Anna Woltz

Verhalen
Tags: Anna Woltz, Nederlands-Engels, cultuurverschillen, Laura Watkinson, kinderboeken, Amerikaans
Lees The word ‘hoor’ is a bitch to translate – Gummbah vertalen in het Engels

The word ‘hoor’ is a bitch to translate – Gummbah vertalen in het Engels

David Colmer

Verhalen
Tags: Nederlands-Engels, Gummbah, cartoons, Jan-Jaap Spies, register, David Colmer
Lees De vertaler als beginneling

De vertaler als beginneling

David Colmer

Verhalen
Tags: woordkeus, Peter Bergsma, fouten, woordenboeken, stijl, internet, research, David Colmer, Nederlands-Engels, Suriname, Sranan, interpunctie
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl