Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: common language

  • Alles
  • /Dankwoorden
  • /Interviews
  • /Poëzie
  • /Schetsen
  • /Verhalen
Lees Het zitvlees van de vertaler

Het zitvlees van de vertaler

René Kurpershoek in gesprek met Peter Buwalda en Alexander van der Haven

Interviews
Tags: Engels, Vladimir Nabokov, vertaalopvattingen, Peter Buwalda, René Kurpershoek, Alexander van der Haven
Lees <span>Bleek vuur</span> herzien

Bleek vuur herzien

Peter Verstegen

Poëzie
Tags: Vladimir Nabokov, vertaalkritiek, Peter Verstegen, herzien
Lees Vertalen moet je eigenlijk met z’n tweeën doen

Vertalen moet je eigenlijk met z’n tweeën doen

Het vertalersechtpaar Coutinho-Frensdorf in gesprek met Dam Backer

Interviews
Tags: Vladimir Nabokov, honorarium, L. en M. Coutinho, Dam Backer
Lees Wiens Nederlands spreekt het geheugen?

Wiens Nederlands spreekt het geheugen?

Nicolaas Matsier

Verhalen
Tags: Engels, Vladimir Nabokov, De Bezige Bij, Rien Verhoef, eerste zinnen, hertalen, Nicolaas Matsier, uitgevers, M. Coutinho, Christiaan N. Lijsen
Lees Het Nabokov-oog

Het Nabokov-oog

Sjaak Commandeur

Schetsen
Tags: vertaalpraktijk, Engels, Vladimir Nabokov, Sjaak Commandeur
Lees Vertalen is het mooiste wat er is, misschien nog mooier dan zelf schrijven

Vertalen is het mooiste wat er is, misschien nog mooier dan zelf schrijven

Hans Boland in gesprek met Tineke Daniëls

Interviews
Tags: Vladimir Nabokov, vertaalkritiek, Rusland, Russisch, Karel van het Reve, Hans Boland, Poëzievertalingen, Fjodor Dostojevski, Tineke Daniëls, Sovjet-Unie, Aleksandr Poesjkin, Leo Tolstoj, common language, Anna Achmatova
Lees Je kan heel goed definiëren wat goed vertalen is

Je kan heel goed definiëren wat goed vertalen is

Peter Verstegen in gesprek met Hans van Pinxteren en Andrea Kluitmann

Interviews
Tags: interpretatie, Instituut voor Vertaalkunde, parafrase, teamvertaling, Johann Wolfgang von Goethe, Thomas Hardy, poëzie, Vladimir Nabokov, stijl, De Tweede Ronde, Peter Verstegen, Maarten Steenmeijer
Lees De kunst van het vertalen

De kunst van het vertalen

Charles B. Timmer

Verhalen
Tags: Boris Pasternak, Vladimir Nabokov, vertaalkritiek, Russisch, tussenvertaling, fouten, letterlijk vertalen, woordenboeken, Charles B. Timmer, vertalen als kunst, vertaaltheorie
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1973

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1973

Peter Verstegen

Dankwoorden
Tags: Nijhoffprijs, Vladimir Nabokov, Russisch, woordenboeken, Peter Verstegen, Van Dale
Lees Een vluchtig kiertje licht

Een vluchtig kiertje licht

Rien Verhoef

Verhalen
Tags: Jan Boerstoel, eerste zinnen, Engels, Vladimir Nabokov, Anne Stoffel, pleonasmatisch, Etienne Dolet, De Bezige Bij, Karel van het Reve, Arthur Langeveld, W.F. Hermans, Rien Verhoef
Lees De roze slobberdotjes – <br>lief en leed van het literair vertalen

De roze slobberdotjes –
lief en leed van het literair vertalen

Anneke Brassinga

Verhalen
Tags: poëzie, vertaalpraktijk, Engels, Nijhoffprijs, Vladimir Nabokov, Osip Mandelstam, Patricia Highsmith, Denis Diderot, Hermann Broch, Thomas de Quincey, William Wordsworth, Anneke Brassinga, William Shakespeare
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl