Fiona Mozley heeft drie jaar aan deze roman gewerkt. U leest het boek waarschijnlijk in drie dagen uit, want het is mooi en spannend. Maar als vertaler lees en vertaal je maandenlang niet meer dan een paar bladzijden per dag, heel traag en grondig dus, en je kijkt als het ware door een vergrootglas naar de tekst.
Vertalen bestaat uit problemen oplossen, situaties interpreteren, eindeloos puzzelen en brainstormen om tot een resultaat te komen dat het origineel op alle niveaus recht doet. Daarin slagen, dat is vertalersgeluk. Toen dit boek werd genomineerd voor de Europese Literatuurprijs en ik dit praatje ging voorbereiden, was mijn hoofd volkomen blanco. Ik kon me helemaal niet herinneren dat er zich moeilijkheden hadden voorgedaan bij het vertalen. Pas toen ik fragmenten ging herlezen, gingen de sluizen van het geheugen weer open. Dialect, vaktermen uit het boksen, mij onbekende vogeltjes, merkwaardig eten, dichterlijke landschapsbeschrijvingen, treintypes…
…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.