Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links
Nogmaals dezelfde – Over <span>Anomalie</span> van Hervé Le Tellier

Nogmaals dezelfde – Over Anomalie van Hervé Le Tellier

Andreas Dijkzeul

Toen me werd gevraagd deze Prix Goncourt-winnaar van 2020 te vertalen, kon ik natuurlijk geen nee zeggen. Wel besefte ik al snel dat het geen eenvoudige klus zou worden. Hervé Le Tellier is naast schrijver, linguïst en wiskundige ook de voorzitter van Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle), de in 1960 opgerichte groep van schrijvers en wiskundigen, waarvan de leden er een spel van maken literaire werken te creëren die aan bepaalde voorschriften en beperkingen gebonden zijn. Een van de bekendste voorbeelden hiervan is de roman La disparation van Georges Perec (in het Nederlands vertaald als ’t Manco door Guido van der Wiel), die is geschreven zonder de letter e te gebruiken. Anomalie is geen oulipiaans werk in de strikte zin van het woord, maar het speelse aspect is overal aanwezig. Een spel met taal, stijl en genre, maar ook een spel met de lezer, via de talloze verwijzingen naar literatuur, religie, filosofie, film, muziek, etc. Genoeg dus om als vertaler je tanden in te zetten….

…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.

Lezingen Tags: Andreas Dijkzeul, Hervé Le Tellier, Frans, woordspelingen, intertekstualiteit, Vertalersgeluk, Georges Perec, OuLiPo
  • download pdf: Nogmaals dezelfde

    Andreas Dijkzeul studeerde Franse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Utrecht en was daarna geruime tijd werkzaam in het onderwijs. Sinds het voltooien van de opleiding literair vertalen aan de Vertalersvakschool in Amsterdam werkt hij fulltime als vertaler. Hij vertaalde o.m. werk van Antoine Leiris, Hervé Le Tellier, Pierre Lemaitre, Elisa Shua Dusapin en Victoria Mas. In 2022 werd hij zowel met Anomalie van Hervé Le Tellier (Xander) als met de historische roman Het bal der gekken van Victoria Mas (Spectrum) genomineerd voor de Europese Literatuurprijs. ‘Nogmaals dezelfde’ was zijn bijdrage aan de Vertalersgeluktournee 2022 en verscheen eerder op de website van het Nederlands Letterrenfonds. Hervé Le Tellier is wetenschapsjournalist en taalkundige. Hij publiceerde meer dan twintig boeken. Met L’Anomalie won hij de prestigieuze Prix Goncourt 2020 en had hij een ware bestseller: er zijn in Frankrijk meer dan een miljoen exemplaren van verkocht. Anomalie is het eerste boek van Le Tellier dat in Nederlandse vertaling is gepubliceerd.

Misschien ook interessant...

Lees van-bosnimfen-en-boomklevers-kweesten-en-kraaiheide-over-erfgrond-van-maria-turtschaninoff Van bosnimfen en boomklevers, kweesten en kraaiheide – over <span>Erfgrond</span> van Maria Turtschaninoff

Van bosnimfen en boomklevers, kweesten en kraaihei...

Janny Middelbeek-Oortgiesen

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jafféprijs 2024

Dankwoord bij de aanvaarding van de Dr Elly Jaffé...

Kiki Coumans

Lees De stemmen van Max Porter

De stemmen van Max Porter

Saskia van der Lingen

← Over de vertaling van De Lusiaden van Camões
De meest waarachtige liefde voor de kunst →
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl