Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links
Het vertaals

Het vertaals

Paul Claes

Ik ben een selfmade vertaler. Alles wat ik over vertalen weet, heb ik met vallen en opstaan geleerd. Bij gebrek aan regels moeten vertalers hun vak elke dag opnieuw uitvinden. De wenken die ik als beginneling vergeefs heb gezocht, verzamel ik nu, na vijftig jaar vertalen, in dit boek.

Als ik collega’s vraag naar hun vuistregels, reageren ze meestal verschrikt. Beroepsvertalers laten zich liever leiden door intuïtie dan door regels. Die afkeer voor een methodische aanpak verklaart waarom nog zoveel vertalingen gesteld zijn in een tussentaal: het ‘vertaals’.

De term ‘vertaals’ is zelf een vertaling van het Engels ‘translatese’ of ‘translationese’. Onwillekeurig nemen vertalers uit de vreemde taal elementen over die niet stroken met het taaleigen van de taal waarin vertaald wordt. Vooral beginnelingen klampen zich krampachtig vast aan het origineel. Ze kopiëren nauwgezet woordenschat, woordvolgorde en zinsbouw. Het resultaat is een ‘calque’: een opeenvolging van leenvertalingen of barbarismen.

Automatische vertaalmachines doen het met hun lineaire aanpak niet beter….

…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.

Verhalen Tags: idioom, Paul Claes, Gouden vertaalregels, Adam Heylen, valse vrienden, Frans Denissen
  • download pdf: Het vertaals

    Paul Claes (1943) is schrijver, dichter, essayist en vertaler. Hij studeerde klassieke, Nederlandse en Engelse letteren en communicatiewetenschappen aan de KULeuven en promoveerde op de antieke elementen in het werk van Hugo Claus. Claes vertaalde onder meer Sappho, Mallarmé, Ezra Pound, August von Platen, D.H. Lawrence, George Bataille en Arthur Rimbaud, en maakte samen met Mon Nys een veelgeprezen nieuwe vertaling van James Joyce’ Ulysses. Ook vertaalde en herinterpreteerde hij Het Barre Land / The Waste Land van T.S. Eliot. ‘Het vertaals’ is de inleiding van Gouden vertaalregels – Tips voor beginnende [en andere] vertalers, dat verscheen bij Vantilt. VertaalVerhaal dankt de uitgever voor de toestemming deze inleiding hier te mogen publiceren.

Misschien ook interessant...

Lees Vertalen is denken met het hoofd van de lezer

Vertalen is denken met het hoofd van de lezer

Nico Groen in gesprek met Hans Steketee

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 2012

Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijho...

Frans Denissen

Lees Der rubbelige Weg

Der rubbelige Weg

Rien Verhoef

← Debuut of geen debuut?
Dansen in een gipsen pak – Vijfmaal Baudelaire in het Nederlands →
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl