In 2016 plaatste VertaalVerhaal met trots de integrale versie van Het groot instinkboek van Ab Westervaarder, de legendarische eindredacteur van wat ooit de afdeling filmvertalingen van de NOS-vertaaldienst was, later NOB ging heten en nog weer later onder steeds Engelser benamingen door het putje van de privatiseringen spoelde.
Op zijn naam staan overigens ook nog een Nederlandse versie van Lewis Carrolls ‘Jabberwocky’ (‘De Krakelwok’, later nog bewerkt door René Kurpershoek) en de tekst op Chopins ‘Minutenwals’ die Jasperina de Jong zo virtuoos vertolkte.
Toen hij ongeneeslijk ziek bleek, besloten zijn collega’s tot een bundeling van Het groot instinkboek, door Westervaarder verzameld ‘in de verwachting dat de vertalers van de afdeling bepaalde fouten nooit meer zouden maken’.
Het werd een gestencilde verzamelband van 25 afleveringen + enkele nuttige bijlagen, die in 1988 verscheen. Rode draad zijn de fouten in ondertitelingen uit het Engels en in zekere zin is Het groot instinkboek samen te vatten als: niet zo, maar zo.
Voor een deel had hij het materiaal al eens zelf gepubliceerd. In Van taal tot taal, kwartaalblad van het Nederlands Genootschap van Vertalers en voorloper van de huidige Linguaan, verschenen 3 artikelen – in 1979 (2x) en 1985 (1x) – toen ook al onder die titel Het groot instinkboek.
In 1990 publiceerden Coot van Doesburgh en Timon van Heerdt De Taalvos Engels (Thomas Rap), voor een belangrijk deel geënt op het werk van Westervaarder.
Toen VertaalVerhaal het idee opvatte Westervaarders oude verzameling een nieuw leven te bezorgen, was zoals zo vaak de vraag: waar vinden we zijn rechthebbende(n), zeker van iemand die al 27 jaar dood was (en dus overleden ruim voor de komst van het internet). Mijn vaste methodiek is dat ik in de Koninklijke Bibliotheek (kb.nl) kijk of en welke boeken iemand heeft geschreven en dan te rade ga bij de instantie met vermoedelijk de beste databank van erven van overleden auteurs, de Stichting Lira. Probleem was alleen dat Westervaarder geen boeken had geschreven en er weliswaar één had vertaald (De crash van 1929 van John Kenneth Galbraith), maar dat er in de databank helaas toch geen erfgenaam voorkwam…
…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.