Dames en heren, jongens en meisjes,
Heel hartelijk bedankt, jury en het Cultuurfonds, voor deze fantastische prijs.
Uit de vooraankondiging van het juryrapport begreep ik dat deze oeuvreprijs mij is toegekend voor mijn ‘gedurfde vertalingen, vindingrijkheid en consequent volgehouden vertaalstrategie’.
Op mijn beurt wil ik het Prins Bernhard Cultuurfonds en de jury prijzen voor de durf en de vondst om in dit jubileumjaar de kinder- en jeugdliteratuur centraal te stellen, een welkome erkenning van een grenzeloos genre dat vaak wordt onderschat – en daarbij ook de erkenning van de creatieve vertaalopvatting van twee laureaten. Een opvatting in de traditie van Martinus Nijhoff zelf, die vertalen karakteriseerde als ‘een boek opnieuw geboren laten worden in een andere taal’.
De eer van deze oeuvreprijs is bijna tegenstrijdig aan het schaduwberoep van vertaler: achter de schermen bouw ik, in dienst van de buitenlandse auteur, mijn oeuvre op. En daar hoop ik nog lang mee door te gaan.
Tot slot bedank ik al die uitstekende redacteuren die mij veel geleerd en steeds gesteund hebben in de meer dan dertig jaar… op weg naar deze feestelijke dag.
Dank u wel!
….. Download rechtsboven de tekst als PDF. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. Hier vindt u het bestand in Word en hier kunt u het juryrapport uit 2005 lezen.