Een vreemde gewaarwording. Drie jaar geleden stond ik hier ook. Toen naar aanleiding van een vertaling uit het Spaans – een taal gesproken door honderden miljoenen mensen over de hele wereld. Nu gaat het om een boek dat ik heb vertaald uit het Catalaans – een taal met ongeveer zoveel sprekers als alle inwoners van Noorwegen.
Voor de Spaanse literatuur heb ik het academische pad bewandeld. De studie aan de Universiteit van Amsterdam was een bewuste keuze maar ook een sprong in het diepe want ik was nog nooit in Spanje geweest en het zou nog een paar jaar duren voor ik er kwam. Maar toen ik eenmaal in Madrid woonde, en studeerde, bracht het gezegende Toeval me in contact met – toen nog – een jongen uit Barcelona, die me naar zijn stad wist te lokken. En zo kwamen het Catalaans – en de Catalaanse literatuur – in mijn leven, via het pad van de vriendschap…
….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. Hier vindt u het bestand in Word en hier kunt u het juryrapport lezen.


