Voor miljoenen Nederlanders was Joegoslavië jarenlang het land van de zon en de zee. Dat er ook literatuur werd gemaakt, was zo goed als onbekend. Mede dankzij Reina Dokter komt daar de laatste jaren verandering in. Zij krijgt morgen de Aleida Schot-prijs voor haar vertalingen uit het Servo-Kroatisch.
De lijst met boektitels is nog vrij kort, maar de jury noemt de kwaliteit van haar werk onveranderlijk hoog. Vooral de vertaling van romans van Danilo Kiš en Aleksandar Tišma krijgt alle lof. Reina Dokter (1953) studeerde sociale geografie en Slavische talen aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 1989 vertaalt ze voornamelijk literair werk.
De prijswinnares doet ongeveer een jaar over een boek. Een goed inkomen valt daar dus niet mee te verdienen. Met haar kennis van de taal kon ze altijd wel een baan vinden in de Joegoslavische toeristensector of de handel. Tot twee jaar geleden de burgeroorlog uitbrak. Ze werkt nu halve dagen op een verzekeringskantoor in Amsterdam. De rest van de tijd vertaalt ze.
Zelf is ze het meest verknocht aan het boekje Kinderleed van Danilo Kiš. Alleen de aanhef ‘voor kinderen en gevoelige mensen’ spreekt haar al aan. Net als de eerste zin: ‘ln de herfst, als de winden opsteken, vallen de bladeren van de wilde kastanjes tuimelings, met het steeltje naar beneden. Dan hoor je een geluid alsof een vogel met zijn snavel tegen de grond botst.’
…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.


