Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 600 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links
een-verdwaalde-koe-een-hooibergkus-en-plotseling-een-drama Een verdwaalde koe, een hooibergkus en plotseling een drama

Een verdwaalde koe, een hooibergkus en plotseling een drama

Reina Dokter in gesprek met Jolan Douwes

Voor miljoenen Nederlanders was Joegoslavië jarenlang het land van de zon en de zee. Dat er ook literatuur werd gemaakt, was zo goed als onbekend. Mede dankzij Reina Dokter komt daar de laatste jaren verandering in. Zij krijgt morgen de Aleida Schot-prijs voor haar vertalingen uit het Servo-Kroatisch.

De lijst met boektitels is nog vrij kort, maar de jury noemt de kwaliteit van haar werk onveranderlijk hoog. Vooral de vertaling van romans van Danilo Kiš en Aleksandar Tišma krijgt alle lof. Reina Dokter (1953) studeerde sociale geografie en Slavische talen aan de Universiteit van Amsterdam. Sinds 1989 vertaalt ze voornamelijk literair werk.

De prijswinnares doet ongeveer een jaar over een boek. Een goed inkomen valt daar dus niet mee te verdienen. Met haar kennis van de taal kon ze altijd wel een baan vinden in de Joegoslavische toeristensector of de handel. Tot twee jaar geleden de burgeroorlog uitbrak. Ze werkt nu halve dagen op een verzekeringskantoor in Amsterdam. De rest van de tijd vertaalt ze.

Zelf is ze het meest verknocht aan het boekje Kinderleed van Danilo Kiš. Alleen de aanhef ‘voor kinderen en gevoelige mensen’ spreekt haar al aan. Net als de eerste zin: ‘ln de herfst, als de winden opsteken, vallen de bladeren van de wilde kastanjes tuimelings, met het steeltje naar beneden. Dan hoor je een geluid alsof een vogel met zijn snavel tegen de grond botst.’

…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.

Interviews Tags: Aleida Schot-prijs, Reina Dokter, Servo-Kroatisch, Danilo Kiš, Aleksandar Tišma, Jolan Douwes, Joegoslavië, Milorad Pavić
  • download pdf: Reina Dokter in gesprek met Jolan Douwes

    Reina Dokter (1953-2021) studeerde sociale geografie en Slavische talen aan de Universiteit van Amsterdam en was een van de eerste en belangrijkste vertalers van Servo-Kroatische literatuur in het Nederlands taalgebied. Na de Aleida Schot-prijs – voor haar vertalingen van romans van Danilo Kiš en Aleksandar Tišma – ontving ze voor haar vertalingen uit het Servo-Kroatisch in 2013 ook de Martinus Nijhoffprijs. Jolan Douwes (1961) is journalist en werkt o.m. voor Het Financieele Dagblad en Intermediair. Daarnaast is ze gecertificeerd loopbaanadviseur. Samen met Map Oberndorff richtte ze loopbaanbureau Kantel Coaching op en schreef ze het boek Succes met je carrière! (2023). Sinds 2012 begeleidde ze ruim 2000 werknemers, freelancers en werkzoekenden. Ook werkt ze freelance voor coachingsbureau Media Movers. Vanwege haar ‘onderscheidende bijdragen’ benoemde LinkedIn haar tot Top Voice Loopbaan 2023. Dit artikel verscheen eerder in Trouw van 22 april 1993 en VertaalVerhaal dankt deze krant voor de mogelijkheid het ook hier te publiceren.

Misschien ook interessant...

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-prijs 1997

Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-p...

Frans-Joseph van Agt

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-prijs 1993

Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-p...

Reina Dokter

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-prijs 1989

Dankwoord bij de aanvaarding van de Aleida Schot-p...

Lourens Reedijk

← In één alinea kan de tijd wel drie of vier keer wisselen
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Alle Dr Elly Jaffé-prijswinnaars

    VertaalVerhaal heeft ook de dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 2001 de Dr Elly Jafféprijs hebben ontvangen. Alleen het dankwoord van Jan Mysjkin uit 2012 ontbreekt – daarvan is geen uitgeschreven versie bewaard gebleven.

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.
  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2026 VertaalVerhaal.nl