Koninklijke Hoogheid,
Dames en Heren
Negen van de tien vertalers kennen de taal waaruit ze vertalen niet, van de overigen kennen negen van de tien de taal waarin ze vertalen niet. Om maar te zwijgen van degenen die noch de ene, noch de andere taal kennen.
In deze woorden, in 1839 neergeschreven door de Franse letterkundige Charles Naudot, herken ik mijzelf. Ook ik word altijd gekweld door twijfels omtrent mijn kennis van bron- en doeltaal. Woordenboeken en naslagwerken zijn dan ook mijn steun en toeverlaat. Naar hen gaat mijn grootste dank uit. Zonder hen had ik geen fatsoenlijke vertaling op papier gekregen.
Vertalen is een eenzaam beroep dat tot een zekere blikvernauwing kan leiden. Ik dank dan ook al mijn vrienden, kennissen, collega’s en studenten van de Universiteit van Utrecht en in de eerste plaats Sana en Tajna, die mij voortdurend duidelijk maakten dat er ook nog een wereld buiten het vertalen is.
En last but not least gaat mijn onuitsprekelijke dank uit naar de jury van de Martinus Nijhoff prijs, die er de directe aanleiding toe is dat ik twee minuten lang het woord tot u heb mogen richten.
….. Download rechtsboven de tekst als PDF. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. Hier vindt u het bestand in Word en hier kunt u het juryrapport uit 2006 lezen.