Een jaar of zes geleden stuurde een grote encyclopedieënuitgever me een formulier om het artikel te schrijven bij het trefwoord ‘vertaalmachine’. Ik retourneerde dat met de twee woorden ‘bestaat niet’.
Het niet-bestaan is de voornaamste eigenschap van de vertaalmachine. Net als bij discussies over God mag die belangrijke eigenschap nooit uit het oog worden verloren.
Toch waren er jaren dat in allerlei kranten en tijdschriften over vertaalmachines werd geschreven alsof ze er wel waren. De publieke opinie is er dan ook vast van overtuigd dat ze bestaan. Wel is de aandacht de laatste jaren wat afgenomen. In een encyclopedie die thans wordt voorbereid komt het trefwoord ‘vertaalmachine’ niet voor. Hoe zit het met die vertaalmachine? Is het ding even onmogelijk als het perpetuum mobile? Wordt er nog ergens serieus aan gewerkt? Zijn de mensen, die er tussen 1950 en 1965 in grote aantallen aan werkten, bedriegers of bedrogenen? Wat voor conclusie valt er uit het mislukken van de zoek naar de vertaalmachine te trekken over de verdeling van geld voor wetenschappelijk onderzoek? Die vragen wil ik beantwoorden…
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.