Tussen Sartre en jou ging het dus mis, maar tussen jou en het vertalen in ieder geval niet. Wat vond je dan, ondanks de bedroevende beloning voor je werk, zo bijzonder aan het vertalen dat je er toch mee door ging?
Het antwoord is: Gombrowicz. Want in 1965 had ik met een schok van herkenning het werk van de Pool Witold Gombrowicz ontdekt. Twee van zijn vier romans waren toen al vertaald, Ferdydurke en De pornografie. Vooral de roman De pornografie – die overigens net als in Duitsland beter De verleiding had kunnen heten – had me meteen bij de lurven: al vanaf het Voorwoord. Daarin zette hij zijn ideeën over jeugd, onrijpheid en het onaffe uiteen, die hij vervolgens in de roman zelf meesterlijk gestalte gaf. Toen ik daarop in een Duitse pocket een keuze uit zijn eerste Dagboek las, was ik geheel voor hem gewonnen. Ik werd door zijn luciditeit, zijn moed tot waarheid en zijn meeslepende stijl zó gegrepen dat ik alles op alles zette om zijn vertaler te worden. Nu ken ik geen Pools, maar toen ik hem opzocht in Zuid-Frankrijk stond hij mij toe zijn werk vanuit de Duitse en Franse edities te vertalen. ‘Beter een goede vertaling gebaseerd op het Duits en het Frans dan een slechte uit het Pools,’ zei hij. Dat leidde ertoe dat er van 1967 tot 1972 elk jaar een Gombrowicz-vertaling verscheen. Ik kreeg daar veel erkenning voor en kwam zo in contact met Kooiman en Graftdijk van het tijdschrift SOMA. Voor dat blad stelde ik een omvangrijk slotnummer over Gombrowicz samen. Dat viel in zo goede aarde dat ik bij de oprichting van De Revisor, begin 1974, redacteur-secretaris van dat blad werd.
Daar kreeg je een zekere vergoeding voor, zodat je je iets beter kon bedruipen?
Een vaste vergoeding. Bovendien was het Fonds voor de Letteren sinds 1970 lastige literaire vertalingen aanvullend gaan honoreren. En er kwamen ook langs andere wegen inkomsten binnen. Zo werd ik voor de Volkskrant recensent vertaalde literatuur, ik redigeerde regelmatig teksten. Kortom, mijn hele carrière door ben ik niet alleen als vertaler actief geweest, maar op vele fronten in de literatuur….
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.