Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 600 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: Zbigniew Herbert

  • Alles
  • /Dankwoorden
  • /Lezingen
  • /Poëzie
  • /Verhalen
Lees Mohamed Mbougar Sarr en zijn labyrint

Mohamed Mbougar Sarr en zijn labyrint

Jelle Noorman

Lezingen
Tags: ritme, Jelle Noorman, Mohamed Mbougar Sarr, Frans, Vertalersgeluk
Lees Geen ritme zonder blues – over <span>Open water</span> van Caleb Azumah Nelson

Geen ritme zonder blues – over Open water van Caleb Azumah Nelson

Adiëlle Westercappel

Lezingen
Tags: herhaling, popmuziek, Adiëlle Westercappel, Caleb Azumah Nelson, Engels, ritme
Lees Een gelukkige reder

Een gelukkige reder

Nicolette Hoekmeijer

Lezingen
Tags: ritme, contact met de auteur, Nicolette Hoekmeijer, Maggie Nelson, genus, kleur, Engels, klank
Lees Vertaler, een magisch beroep

Vertaler, een magisch beroep

Marianne Molenaar

Lezingen
Tags: Vertalersgeluk, ritme, idioom, spreektaal, herhaling, Noors, Marianne Molenaar, Nynorsk, Jon Fosse
Lees Over <span>Materiaalmoeheid</span><br> van Marek Šindelka

Over Materiaalmoeheid
van Marek Šindelka

Edgar de Bruin

Lezingen
Tags: stijl, Tsjechisch, Vertalersgeluk, ritme, Edgar de Bruin, Marek Sindelka, telegramstijl
Lees Vertalen en muziek – Over <span>De paradox van geluk</span> van Aminatta Forna

Vertalen en muziek – Over De paradox van geluk van Aminatta Forna

Mariella Duindam

Lezingen
Tags: Engels, Vertalersgeluk, klank, ritme, Mariella Duindam, Aminatta Forna
Lees Rijm en ritme als vertaalprincipes

Rijm en ritme als vertaalprincipes

Maarten Steenmeijer

Lezingen
Tags: rijm, proza, metrum, muziek, Literaire Vertaaldagen, Maarten Steenmeijer, ritme, alliteratie
Lees ‘Hoi-hoi róffet ’t nijn, wat fain’ – Met Nijntje op tournee

‘Hoi-hoi róffet ’t nijn, wat fain’ – Met Nijntje op tournee

Jan Gielkens

Verhalen
Tags: Dick Bruna, voorlezen, dialect, metrum, kinderboeken, ritme, rijmschema, Jan Gielkens
Lees ‘Finger-paint with Indian ink’ – Kindergedichten van Annie M.G. Schmidt in vertaling

‘Finger-paint with Indian ink’ – Kindergedichten van Annie M.G. Schmidt in vertaling

Kiki Coumans

Poëzie
Tags: Mirjam Pressler, Anne-Marie de Both-Diez, Henrietta ten Harmsel, transformatie, kinderrijmpjes, Kiki Coumans, vormvaste poëzie, ritme, David Colmer, Annie M.G. Schmidt
Lees De muziek van de vertaling

De muziek van de vertaling

Maarten Steenmeijer

Verhalen
Tags: poëzie, liedteksten, metrum, klank, Maarten Steenmeijer, ritme, register, interpunctie
Lees De kop buiten de rooilijn steken – Over <span>Faustroll</span> van Alfred Jarry vertalen

De kop buiten de rooilijn steken – Over Faustroll van Alfred Jarry vertalen

Liesbeth van Nes

Verhalen
Tags: Frans, interpretatie, ritme, vertaalstrategie, zinsbouw, interpunctie, Liesbeth van Nes, Alfred Jarry, grammatica
Lees De eerste alinea’s van Maggie Nelsons <span>De argonauten</span>

De eerste alinea’s van Maggie Nelsons De argonauten

Nicolette Hoekmeijer

Verhalen
Tags: ritme, eerste zinnen, register, Nicolette Hoekmeijer, Maggie Nelson, genus, Engels, klank
Lees Musical

Musical

Martine Bijl

Verhalen
Tags: rijm, liedteksten, Engels, ritme, Martine Bijl, musicals
Lees Dankwoord bij de aanvaarding van het Dr Elly Jafféstipendium 2007

Dankwoord bij de aanvaarding van het Dr Elly Jafféstipendium 2007

Martine Woudt

Dankwoorden
Tags: Frans, Hendrik Marsman, ritme, Martine Woudt, Dr Elly Jafféstipendium
Lees Nawoord van de vertaalster bij Jan Wagners <span>Regentonvariaties</span>

Nawoord van de vertaalster bij Jan Wagners Regentonvariaties

Ria van Hengel

Poëzie
Tags: rijm, Duits, metrum, vrije poëzie, vormvaste poëzie, ritme, Ria van Hengel, Jan Wagner
Lees Vertalen in tijden van liefde

Vertalen in tijden van liefde

Gerard Rasch

Verhalen
Tags: ritme, poëzie, Nijhoffprijs, Pools, muziek, klank, Gerard Rasch, Bruno Schulz, Zbigniew Herbert, onzichtbaarheid, partituur
Lees Zij at toen juist een maraskijnsorbet – over het verouderen van vertalingen

Zij at toen juist een maraskijnsorbet – over het verouderen van vertalingen

Hans van Pinxteren

Verhalen
Tags: Frans, Frankrijk, 19de eeuw, Gustave Flaubert, Madame Bovary, verouderen, stijl, Hans van Pinxteren, ritme, perspectief, Salammbô, indirecte vrije rede
Lees Vertalen: berichten uit de werkplaats

Vertalen: berichten uit de werkplaats

Geert Van Istendael

Lezingen
Tags: Frans, Frankrijk, Jacques Brel, liedteksten, toneelteksten, metrum, Straelen, woordenboeken, Literaire Vertaaldagen, duovertalingen, ritme, Geert Van Istendael, Koen Stassijns, België, poëzie, rijmarmoede, vertaalpraktijk, spreektaal
Lees Literaire avond te Zhong-guo

Literaire avond te Zhong-guo

Daan Bronkhorst

Poëzie
Tags: Chinees, metrum, traduttore traditore, De Revisor, ritme, Daan Bronkhorst, geheugen, Arthur Waley, parafrase, karakters, China, verdubbeltalen, Hélène Swarth, Li Bai, Wang Wei, Du Fu, Bai Juyi
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Alle Dr Elly Jaffé-prijswinnaars

    VertaalVerhaal heeft ook de dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 2001 de Dr Elly Jafféprijs hebben ontvangen. Alleen het dankwoord van Jan Mysjkin uit 2012 ontbreekt – daarvan is geen uitgeschreven versie bewaard gebleven.

  • letterenfonds vertaalprijzen

    Voor zover de dankwoorden die in de loop der jaren zijn uitgesproken nog te achterhalen zijn, wil VertaalVerhaal ze hier ontsluiten. Het Nederlands Letterenfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.
  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2026 VertaalVerhaal.nl