Het was een moddergevecht: het ging om concurrerende edities, om de eerste te zijn met een integrale vertaling van een van de canoniekste bundels uit de geschiedenis van de poëzie. Voor de uitgevers ging het om aandacht (lees: reclame voor de uitgeverij), verkoopcijfers en prestige. Voor de vertalers ging het om hun naam en status. Tal van recensies waarin de vertalingen besproken werden waren behalve kritisch ook opgewonden en navenant fel. De standpunten werden weliswaar gekoppeld aan vertaalopvattingen, maar hadden ook met smaak te maken en konden niet los gezien worden van de meespelende jalousie de métier. In ieder geval weerden de twee vertalers zichzelf ook danig en haalden ze flink uit naar de concurrent, de een in de aanloop naar de publicatie van zijn eigen vertaling, de ander vanuit de triomf de eerste te zijn geweest. Ze hielden zich niet in, er vielen woorden als ‘onbenul’ en ‘miserabel’….
…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.