Waarom bent u vertaler geworden?
Toen ik tijdens mijn studie Poolse taal- en letterkunde de roman De pop van Bolesław Prus las, dacht ik: ik wil dat elke Nederlander deze heerlijke, lichtvoetige, krankzinnige, geestige negentiende-eeuwse roman leest. Maar dan zal die toch eerst moeten worden vertaald, dacht ik er meteen bij, en aangezien ik mezelf de meest aangewezen persoon voor deze taak achtte, besloot ik vertaler te worden.
Ik wist dat het beroep van vertaler geen vetpot was, maar daarop bedacht ik het volgende: ik word postbode en dan ga ik in mijn vrije tijd De pop vertalen. Uiteindelijk heb ik dankzij de uitstekende subsidieregeling voor vertalers in Nederland nooit brieven hoeven rondbrengen en is pas, maar wel tot mijn grote voldoening, veertig jaar na het lezen van Lalka, zoals de titel in het Pools luidt, De pop verschenen….
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.