Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links
Marko Fondse: de bijna vergeten schrijver die zelf schrijvers uit de vergetelheid haalde

Marko Fondse: de bijna vergeten schrijver die zelf schrijvers uit de vergetelheid haalde

Thomas Heerma van Voss

Ondanks de onuitroeibare leus ‘wie schrijft, die blijft’ worden ook schrijvers makkelijk vergeten – dat is logisch, onvermijdelijk zelfs. Toch is het jammer dat de naam Marko Fondse tegenwoordig nooit meer valt: hij was zelf voortdurend bezig schrijvers uit de vergetelheid te halen. Bijvoorbeeld door ze via vertalingen aan een Nederlands publiek te introduceren. Fondse (1932-1999) vertaalde uit het Russisch en uit het Duits onder meer werk van Gogol, Boelgakov, Dostojevski en Heinrich Heine, was drie decennia bezig met het oeuvre van de Russische dichter Majakovski, schreef zelf ook verhalen en gedichten, richtte het literaire tijdschrift De tweede ronde op, kreeg onder meer de Martinus Nijhoff-prijs (1969).
Delen van zijn nalatenschap liggen opgeslagen in het Literatuurmuseum. Schokkende ontdekkingen zijn er niet, en een eenduidig of sprankelend verhaal vertellen de fragmenten evenmin. Misschien is ‘snippers’ een toepasselijkere term, het zijn veelal losse blaadjes. Hoe ze ook genoemd worden, ze zijn het nader bestuderen waard.
De verzamelde paperassen geven namelijk een mooi beeld van een bestaan dat totaal gewijd was aan de letteren….

…..Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.

Verhalen Tags: Marko Fondse, Thomas Heerma van Voss, Charlotte Mutsaers
  • download pdf: Marko Fondse: de bijna vergeten schrijver

    Thomas Heerma van Voss (1990) debuteerde in 2009 met de roman De allestafel. In 2013 publiceerde hij Stern, waarna onder meer NRC Handelsblad en de Volkskrant hem tot een van de grootste literaire talenten bestempelden. Das Magazin nam hem in 2014 op in De Tien, de selectie van de beste schrijvers geboren in of na 1980. Samen met zijn broer Daan publiceerde hij in 2015 de thriller Ultimatum en in 2017 verscheen zijn essaybundel Plaatsvervangers. Hij publiceerde ook interviews, verhalen en artikelen in o.a. Vrij Nederland en Tirade en op De Correspondent. Van Marko Fondse verschenen op VertaalVerhaal onder meer zijn dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1973 en het e-boek Krullen uit de werkplaats, een bundeling van de befaamde reeks artikelen die hij in de jaren tachtig in De tweede ronde schreef. VertaalVerhaal dankt literatuurmuseum.nl, waarop dit artikel eerder werd gepubliceerd.

Misschien ook interessant...

Lees Herinnering aan Marko

Herinnering aan Marko

Aai Prins

Lees Dankwoord bij de aanvaarding van de Letterenfonds Vertaalprijs 2019

Dankwoord bij de aanvaarding van de Letterenfonds ...

Aai Prins

Lees Zwijgen kan wel verbeterd worden

Zwijgen kan wel verbeterd worden

Marko Fondse

← Dankwoord bij de aanvaarding van de Martinus Nijhoffprijs 1975
Over Winter van Ali Smith →
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl