Ik heb niet de behoefte hier ten aanzien van het vertalen luide leuzen te verkondigen, behalve één, die overigens verre van nieuw is: vorm en inhoud zijn onverbrekelijk. De weg die tot elke prijs naar ‘modern, vlot en soepel Nederlands’ voert is een heilloze, maar ‘vadertjes’ en ‘duifjes’ zijn schadelijke elementen. Een vertaler dient slechts één ding te doen: zich scherp rekenschap te geven van wat de schrijver zou hebben gezegd, ware het Nederlands zijn moedertaal geweest. Niet meer maar ook niet minder.
Voorzover ik van het Russisch enige kennis bezit, dan heb ik haar voornamelijk te danken aan twee mensen: Valentina Borisovna Chemetillo te Parijs en de Weledelgeleerde Heer Valeri Pavlovitsj Poesjkin te Groningen. Hun onvermoeibare inzet prijs ik zeer hoog.
Met luidruchtigheid is niets en niemand gediend, wijdlopigheid en overdaad zijn de vertaler een vijand, daarom dank ik u nu reeds voor uw aandacht.
….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. Hier vindt u het bestand in Word en hier kunt u het juryrapport uit 1983 lezen.