Winnaar van de Vertaalengel 2019

VertaalVerhaal.nl

Nu meer dan 500 verhalen

  • Home
  • Over VertaalVerhaal
  • Contact
  • Verhalen
  • Links

Tag: verzameld werk

  • Alles
  • /Interviews
  • /Lezingen
  • /Verhalen
Lees Kruisbestuiving tussen schrijven en literair vertalen

Kruisbestuiving tussen schrijven en literair vertalen

Bartho Kriek

Lezingen
Tags: Engels, tussenvertaling, Bartho Kriek, Literaire Vertaaldagen, stijl, Gerard Rasch, vertalen als kunst, jiddisj, Isaac Bashevis Singer, originaliteit, ambachtelijk vertalen, William Faulkner, schrijverschap
Lees De heruitgever

De heruitgever

Mark Pieters

Lezingen
Tags: tussenvertaling, hervertalingen, verouderen, Literaire Vertaaldagen, Letterenfonds, klassieke oudheid, herzien, interpunctie, Mark Pieters, verzameld werk, uitgevers
Lees Vertalen uit behoefte aan zingeving

Vertalen uit behoefte aan zingeving

Paul Beers in gesprek met Hans van Pinxteren

Interviews
Tags: Ingeborg Bachmann, Robert Menasse, Nijhoffprijs-affaire, Frans, Pé Hawinkels, Duits, vertaalkritiek, tussenvertaling, Witold Gombrowicz, Paul Beers, honorarium, Jean Paul Sartre, Baudelaire
Lees De kunst van het vertalen

De kunst van het vertalen

Charles B. Timmer

Verhalen
Tags: woordenboeken, Charles B. Timmer, vertalen als kunst, vertaaltheorie, Boris Pasternak, Vladimir Nabokov, vertaalkritiek, Russisch, tussenvertaling, fouten, letterlijk vertalen
Lees Werkwijze bij het vertalen van Gombrowicz (1981/2007)

Werkwijze bij het vertalen van Gombrowicz (1981/2007)

Paul Beers

Verhalen
Tags: Frans, Duits, vertaalkritiek, tussenvertaling, Walter Tiel, Pools, Johan Polak, Witold Gombrowicz, Paul Beers, Olaf Kühl
  • VertaalVerhaal

    Op deze site vindt u technische verhalen naast grappige anekdotes, diepe literaire bespiegelingen naast lichtvoetige schetsen en weemoedige herinneringen naast wilde impressies. Lees meer

  • Alle Nijhoffprijs-winnaars

    VertaalVerhaal heeft alle dankwoorden ontsloten van de vertalers die vanaf 1955 de Martinus Nijhoff Vertaalprijs hebben ontvangen. Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

  • Alle Aleida Schot-prijswinnaars

    Ons streven is alle dankwoorden te ontsluiten van de vertalers die vanaf 1981 de Aleida Schot-prijs hebben ontvangen. De Aleida Schot Stichting heeft de bijbehorende juryrapporten ter beschikking gesteld.

     

  • Doneer!

    De verhalen zijn vrij te downloaden en te lezen, maar een donatie stellen we zeer op prijs. Doneer

  • Boeken

    VertaalVerhaal brengt op bescheiden schaal ook boeken uit. Tot nu toe verschenen De hond van Rabelais door Hans van Pinxteren, Cervantes & co door Barber van de Pol en Vertaalkunde versus vertaalwetenschap door Peter Verstegen (papieren uitgaven) en Krullen uit de werkplaats door Marko Fondse (e-boek). Daarnaast bracht Bartho Kriek zijn Literair vertalen als herscheppende kunst bij ons onder.

  • BLUESKY

    VertaalVerhaal op bluesky
  • Facebook

    Volg VertaalVerhaal ook via Facebook.

Home     Over     Verhalen     Contact     Links

© 2025 VertaalVerhaal.nl