Beste Ab Westervaarder,
Alweer vrij lang geleden kreeg ik van de Vereniging van Letterkundigen een bijlage bij hun bulletin (1980, nr. 1). GROOT INSTINKBOEK heette het en het was overgenomen uit Van Taal tot Taal juni en december 1979.
Ik ben geen ondertitelaar, maar ik houd me wel af en toe bezig met vertalen. Nu woon ik sinds een half jaar meer in Israël dan in Nederland en mijn grootste angst is dat ik van mijn taal vervreemd. Ook krijg ik niet álles wat naar mijn Amsterdamse adres gestuurd wordt, doorgestuurd.
Mijn vraag aan u is of er een nog groter Instinkboek in de maak is dan dit prachtige kleine, en/of er misschien al meer van dit soort brochures verschenen zijn – kortom, het boekje smaakt zo zeer naar meer dat ik graag weten wil of er meer ís. Ik zal, als blijkt dat dit briefje u inderdaad bereikt, proberen wat notities over vertalen voor u op te schrijven. Nr. 1 is over het woord gun, dat bijna altijd met geweer vertaald wordt, terwijl het vaak zelfs zichtbaar over een pistool of revolver gaat. Nou ja. Ik weet natuurlijk niet of dit u bereikt.
Mocht u tijd hebben me te antwoorden dan zou ik daar heel blij om zijn.
Met vriendelijke groet,
Judith Herzberg
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.