Toen ik in de laatste klas van de middelbare school een beroeps- of studiekeuze moest maken, aarzelde ik wat ik zou worden: tafeltennisspeler, acteur, filosoof of musicus. Het werd, voorlopig althans, musicus. Maar u ziet: de literatuur kwam er niet in voor, laat staan schrijven of vertalen.
Ik schreef wel, ik hield dagboeken bij, maar ik schreef slecht. In 1958 las ik Gide’s Isabelle, en ik besloot die kleine roman te gaan vertalen, in de eerste plaats als stijloefening, want ik redeneerde: wanneer ik dit in adequaat Nederlands overbreng, is dat weliswaar niet iets van mezelf, maar dan heb ik tenminste iets goed geschreven. De tweede beweegreden, die me nog vandaag de dag tot vertalen drijft, was nieuwsgierigheid. Ik vond Gide’s taal mooi en ik vroeg me af hoe die zou kunnen klinken in het Nederlands. Toen men de tekenaar Peter Vos eens vroeg hoe hij toch wist hoe al die vogeltjes eruitzagen die hij tekent, zei hij: ‘Nou, dan moet je ze tekenen, dan weet je het.’ Dus als ik wilde weten hoe Gide zou klinken in het Nederlands, moest ik hem vertalen.
Zo, uit nieuwsgierigheid, heb ik toen Gide vertaald, zonder enige preoccupatie met publicatie, want ik kende niemand in uitgeversland. Later in datzelfde jaar, in Granada, voor de poort van de Torre de la Vega en las een in steen gebeiteld gedichtje:
Dale limosna, mujer
Que no hay en la vida nada
Como la pena de ser
Ciego en Granada.
Weer die zelfde nieuwsgierigheid: hoe zou dit zijn in het Nederlands? Weer Peter Vos, dus ik moest het zelf vertalen en ik maakte ervan:
Geef hem een aalmoes, vrouw,
Want niets is erger misschien
Dan in Granada te leven
En niet te kunnen zien.
Een onbeholpen vertaling natuurlijk, met dat lullige rijmwoordje ‘misschien’, maar toch om een reden belangrijk: blijkbaar wilde ik al in dit prille stadium, bij mijn eerste poezievertaling, nog helemaal onberedeneerd, instinctief, rijmend vertalen…
…………….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. En hier vindt u het bestand in Word.