Toen ik Sokolov voor het eerst in het origineel gelezen had, zei mijn verstand mij dat dit onbegonnen werk was, maar tegelijkertijd begonnen mijn vingers al te jeuken. En dan is het verder alleen nog maar een kwestie van aan de slag gaan en op je stoel blijven zitten. Vindt u dat ik de zaak wat al te simpel voorstel? De verklaring is – wat mij betreft – evident: ik sta midden in een traditie. Een traditie die zo grandioos is ingeluid door Aleida Schot en voortgezet door meesters als Timmer en Fondse. Zij hebben het pionierswerk verricht en proefondervindelijk bewezen dat het kan, dat het te doen is. Het probleem van de onvertaalbaarheid van literaire kunstwerken is daarmee een schijnprobleem geworden. Het bewijs? Poesjkin, Gogol, Tsjechov, Babel, Majakovski en vele anderen zijn geaccepteerde grootheden in de Nederlandse literatuur geworden. Zij zijn in onze taal volledig in hun element. En dat is de reden waarom het zo betrekkelijk eenvoudig is om ook Sokolov en Wojnowitsj in een Nederlandse versie uit te brengen. ‘Betrekkelijk’ eenvoudig, zeg ik. Want er kan natuurlijk altijd iets misgaan…
….. Download rechtsboven de PDF voor de volledige tekst. Als uw voorkeur uitgaat naar Epub-formaat, kunt u het bestand downloaden door hier te klikken. Hier vindt u het bestand in Word en hier kunt u het juryrapport uit 1981 lezen.