Vertalen en vertaalkritiek

Niet zo heel lang geleden werd een vertaling van mij met de grond gelijkgemaakt in een van de kortste recensies die ik ooit onder ogen heb gekregen. De rubriek Net Uit van het Algemeen Dagblad signaleerde op 7 juni van dit jaar in vijf regeltjes de verhalenbundel Een vreemde in deze wereld van Kevin Canty en besloot als volgt: ‘De originele, Amerikaanse versie is beter. Veel beter.’ Helaas geen naam of zelfs maar initialen van de recensent…

Lees verder

Het groot instinkboek

Nu het jaar met rasse schreden naar zijn einde spoedt, is het weer tijd voor goede voornemens. Hieronder een aantal vertaalfouten die in aanmerking komen voor het predicaat: NOOIT MEER DOEN. LENT lente (i.p.v. de vasten) DECADE decade (i.p.v. decennium) Een decade is een tiendaagse periode. Voor zover ik weet, gebruikt alleen De Enkhuizer Almanak dit woord. THE COLORADO RIVER de Colorado-rivier (Straks schrijven we nog de Rijn-rivier!) I’M A…

Lees verder